查电话号码
登录 注册

التبعي造句

造句与例句手机版
  • وبلغت تكلفة المدفوعات النقدية والضمان التبعي للسندات ٦٢٢ مليون دوﻻر، موﱠلَت بنما ٠٦ في المائة منها، والمبلغ الباقي موّله المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي.
    现金支出和债券抵押担保的费用为2.26亿美元,其中60%由巴拿马提供,其余由美洲开发银行、世界银行和货币基金组织提供。
  • وإذا كانت الصفقة صغيرة أو كان للشركة سجل جيد ولديها بالتالي فرص سهلة للحصول على تمويل، فإن وفورات سعر الفائدة الناتجة عن استخدام الضمان التبعي قد تكون أقل من التكاليف اﻹضافية للصفقة.
    如果交易额小,或企业有良好的经营纪录,容易得到贷款,通过使用抵押贷款而节省下来的利息可能比额外的交易成本要低。
  • وبوجود معدل تضخم رسمي يبلغ أقل من ٢ في المائة، يعتبر سعر الفائدة الحقيقي لقروض مشاريع اﻷعمال بما يزيد عن ٠٢ في المائة سعرا عاليا إلى حد ﻻ يمكن للمشاريع الصغيرة الحجم تحمله، وذلك ناهيك عن متطلبات الضمان التبعي الصارمة التي تطبقها المصارف التجارية.
    你们在下列方面的经验如何,例如用户使用费、按比例交费、服务券计划以及其他收回成本的办法?
  • وفي هذا السياق، رحبت بعض الوفود بكون تعريف الضرر يشمل الضرر الاقتصادي التبعي والضرر الاقتصادي الخالص، بما فيه ضياع كسب ناتج مباشر عن مصلحة اقتصادية في أي استخدام للبيئة.
    为此,一些代表团高兴地看到,损害的定义涵盖了由损害造成的经济损失和纯经济损失,包括使用环境的经济利益所直接产生的收入的损失。
  • ولذا أيدت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التبعي المقدّم من الشركة الهولندية (ممّا يغني عن الحاجة إلى مناقشة الاستئناف الأصلي الذي تقدّمت به الشركة البلجيكية) وأكدت حكم المحكمة الابتدائية وصحّحت النقاط القانونية المثارة.
    因此,上诉法院支持荷兰公司的附带上诉(从而使得没有必要再讨论比利时公司的原上诉),并确认一审法院的判决,同时纠正了有关的法律意见。
  • في مجال قمع الاتجار بالبشر، أعدت جمهورية كرواتيا إطارا قانونيا كفؤا يشمل محاكمة مرتكبي جريمة الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا وحمايتهم فضلا عن منع الإيذاء التبعي لهم خلال إجراءات المحاكمة.
    在遏止贩运人口方面,克罗地亚已经制定了有效的法律框架,用以惩处犯下贩运人口罪的人和向受害者提供援助和保护并预防她们在法院审理中二度受到伤害。
  • وفضلا عن ذلك، أدى الاستعمال الواسع النطاق للقوة العسكرية لمكافحة الإرهاب إلى ذبح الأبرياء الذين يسمون من باب التورية بـ " الضرر التبعي " ، وإلى حلقة مفرغة من العنف والإرهاب.
    另外,大规模使用军事力量打击恐怖主义还导致了无辜者被杀害,即美其名曰的 " 附带损害 " ,并造成暴力和恐怖的恶性循环。
  • وقد قررت فعلاً في مناسبات سابقة أن الحق المستقل في المساواة وعدم التمييز الراسخ في المادة 26 من العهد يوفر حماية أكثر مما يوفره الحق التبعي في عدم التمييز الوارد في المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية.
    委员会在以往的情况下已经裁定,《公约》第二十六条为单独确立的平等和不歧视权利提供的保护程度,胜过《欧洲公约》第14条所载的附属性不歧视权利。
  • وأشير بوجه خاص إلى أن المادة 12 تكفي في إشارتها إلى مسائل القانون الوطني كالتمييز بين الحق التبعي والحق المستقل، وحقوق المدين تجاه المحيل، والشكل الذي يتخذه نقل حق الضمان، سواء في عقار أو في ممتلكات منقولة.
    有人指出,特别是第12条足以将从属权利与独立权利的区别、债务人权利与转让人权利的关系,以及不论是不动产或动产的担保权转让形式交由国内法处理。
  • وذلك لأنه حتى ولو ميّز الدليل بين الحق التبعي والحق المستقل، بما أن هذا التمييز وارد في قوانين عدد من الدول، فإنّ ذلك لن يمنع الدائن المضمون من الحصول على حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهد مستقل.
    这是因为,即使指南对从属权利和独立权利作了区分,由于该区分所依据的是若干国家的法律,因而无法阻止有担保债权人获得独立保证下收益上的担保权。
  • وفي حين أن هذه المشاكل تتباين تباينا شاسعا من بلد إلى آخر فإن التشريعات المتعلقة بقدرة المقترضين على تقديم الضمان التبعي وودائع الضمان المجمدة وأذون التصدير وقواعد إشهار الإفلاس تتعارض في الغالب مع شروط التمويل بموجب إيصالات التخزين والأشكال ذات الصلة من التمويل السلعي المنظم.
    此类麻烦各个国家有所不同,有关借款人提供抵押能力、转帐户头、出口许可证和破产法规等常常与仓单融资和有关结构商品融资的要求背道而驰。
  • ويعرف القانون حقوق الضحية بأنها حقوق تحظى باهتمام خاص من الدولة ويحدد إجراءات منع الإيذاء التبعي وينظم عملية تقديم مساعدات مالية من الدولة للضحايا ويرسي الأساس القانوني للتعاون بين الدولة والمنظمات التي تمد الضحايا بالمساعدة.
    该法案寻求将受害者权利定义为国家特别照顾对象,预防二级伤害程序,以制订国家对受害者提供财政援助的条款,并建立国家与向受害者提供援助的组织合作的法律基础。
  • وأصبحت المنتجات بمثابة " وحدات مستقلة " (12) مع " توحيد معايير كل من المكونات وإزالة الترابط التبعي بين المكونات " (Prencipe وآخرون، 2003، الصفحة 85)، مما يتيح تجزئة التصميم والتخصص المعرفي في الشبكات الداخلية والخارجية للشركات عبر الوطنية.
    2003年:85页),产品变得 " 模块化 " ,从而使在跨国公司的内部和外部网络将设计工作分散化和知识创作的专业化成为可能。
  • وحددت عناصر عديدة من عناصر التعويض، منها الأجور على العمل دون أجر أو بأجر غير مناسب، وتكاليف العلاج الطبي البدني والنفسي، والإقرار بما وقع من ضرر نفسي ووجداني، إضافة إلى الضرر التبعي الذي تتسبب فيه الدول للضحايا، مثل الإيذاء مرة أخرى.
    磋商中指出了赔偿的大量因素,包括为无酬劳或酬劳不足的劳动支付的工资,身心医疗费用、承认遭受的精神和感情伤害,以及再度成为受害者等由国家造成的附加伤害。
  • فيما يتعلق بمشروع المادة 39 وشرحها، تتّفق ألمانيا كثيرا مع ما خلصت إليه اللجنة من استنتاجات وردت في الفقرة (2) من شرح المادة وأفادت بأنّ الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المتضرّر لا يُعتبر قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر.
    关于第39条草案及相关评注,德国非常赞同该条评注第(2)段中表达的见解,即当责任组织没有能力赔偿时,不应认为由此产生了其成员国对受害方的任何附属义务。
  • ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    (2) 针对委员会在其提交大会的2006年报告中所提出的一个问题,一些国家也持相同态度, 认为,当责任组织没有能力赔偿时,其成员国并不因此对受害方负有任何附属义务。
  • 2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر الالتزام التبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور قد نشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    (2) 针对委员会在其提交大会的2006年报告中所提出的一个问题,一些国家也持相同态度, 认为,当责任组织没有能力赔偿时,其成员国并不因此对受害方负有任何附属义务。
  • ويعرف القانون تحديدا الضحية المستضعفة ويمنحها مستوى أعلى من الحماية ويندرج في إطار هذه الفئة بوجه خاص ضمن من يندرج ضحايا الاتجار بالبشر وضحايا الجرائم الجنسية التي تمس كرامة الإنسان وضحايا جريمة العنف أو التهديد باستعماله في حالة اقترانها بازدياد احتمال التعرض للأذى التبعي بالنظر إلى سن الضحية أو جنسها.
    除其他外,特别弱势群体包括人口贩运受害者、在性方面侵犯人类尊严罪受害者或涉及暴力或暴力威胁的犯罪受害者,如果是这种情况,由于受害者的年龄或性别,受到二级伤害的风险增加。
  • وفي المدونات اﻷحدث عهداً للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فإنه بدﻻً من اﻻعتماد على الحكم التبعي المتعلق " بأفعال ﻻ إنسانية أخرى " ، ذُكر اﻻغتصاب صراحة على أنه جريمة ضد اﻹنسانية إذا ارتُكب خﻻل نزاع مسلح داخلي أو دولي على السواء وإذا كان موجهاً ضد أي سكان مدنيين.
    29 最近有关危害人类罪的法规没有依赖有关 " 其他非人道行为 " 的附加规定,而是将在国内武装冲突或国际武装冲突期间所犯并针对任何平民的强奸明确列为危害人类罪。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用التبعي造句,用التبعي造句,用التبعي造句和التبعي的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。