查电话号码
登录 注册

الإقالة造句

造句与例句手机版
  • وتحث اللجنة على سن قانون تكافؤ الفرص في العمل، بحيث يحظر التمييز في التوظيف أو الترقية أو ظروف العمل أو الإقالة من الخدمة. وينص على تساوي الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، ويتيح إجراءات إنفاذ وسبل انتصاف فعالة.
    委员会促请颁布平等就业机会法,禁止在雇用、晋升、就业条件或解雇方面的歧视,规定同值工作同等报酬,并规定有效的执行程序和补救办法。
  • 4-6 وإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف، بشأن الشكوى `1`، بأنه لما كانت الجهة التي نفذت الإقالة إنما هي شركة اعتبارية وليست الحكومة، فإن الادعاء لا علاقة له بالدولة الطرف، وهو ما تشترطه المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    6 此外,关于(1),缔约国辩称,这是一家法人公司,而不是政府做出的解雇,因此,按照《任择议定书》第一条的规定,这项指控与国家无关。
  • 171- لكن، وفي حالة ارتكاب خطأ جسيم، أو توقف نشاط المؤسسة أو التخفيض في وتيرته أو نهاية عقد العمل، يمكن اتخاذ قرار الفصل بعد أن تنظر فيه لجنة الإقالة والفصل من الخدمة، وفقاً للشروط التي ينص عليها القانون (المادة 1).
    不过,一旦企业经营发生严重失误、停业或按比例裁员,或者雇用合同期满,经过下岗和解聘委员会审议,可根据法律规定的条件终止雇用(第1条)。
  • فكان هذا النص يحظر صراحة المضايقات الجنسية من نوع المضايقات " القائمة على أساس المقابل " ، أي سوء المعاملة في مكان العمل مثل الإقالة أو رفض منح الاستحقاقات ذات الصلة بالعمل مقابل رفض الاستجابة للمغازلة الجنسية.
    这项条款明确禁止工作环境中 " 抵偿式 " 的性骚扰行为,比如因为女方没有答应性要求而予以解雇或拒绝给予工作方面的福利。
  • 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرفع أي دعوى أمام محاكم الدولة الطرف فيما يتعلق بإقالته من سلك القضاء، هذه الإقالة التي يدعي أنها تنتهك المادة 26 من العهد.
    2 就用尽国内补救办法的规定而言,委员会注意到,提交人没有向缔约国的法院提出任何有关他被司法机关解雇的申诉,而他声称这一解雇违反了《公约》第二十六条。
  • وتتعلق المسألة الجوهرية الأولى التي يتناولها التقرير بالحالة الحرجة التي تواجه القضاء حاليا في إكوادور نتيجة الإقالة غير الدستورية لأعضاء المحكمة الدستورية والمحكمة الانتخابية العليا، وما تلا ذلك من إقالة أعضاء المحكمة العليا في نهاية عام 2004.
    第一个彻底探讨的题目涉及厄瓜多尔司法机关所面临的不妙局势。 这是2004年底,继最高司法法院的成员被罢职后,宪法法院和最高选举法院的成员不合宪法规定也被罢职所造成的后果。
  • 4-10 وفي ما يتعلق بالقضية موضع النظر، تدفع الدولة الطرف بأن الإقالة كانت مبررة وتعكس معياراً متفقاً عليه دولياً وتستند إلى دراسات وأدلة طبية، وطبقت لضمان سلامة الركاب وغيرهم من المعنيين بالسفر جواً إلى أقصى درجة ممكنة (وهو غرض مشروع بموجب العهد).
    10 关于具体案情,缔约国说,解雇是合理的,体现出基于医学研究和证据的国际公认标准,是为了最大程度地保障受航空旅行影响的乘客及他人的安全(在《公约》之下属于合法目的)。
  • 8- وقد اعتُمد للحكومة شكل ديمقراطي تشاركي تمثيلي مجتمعي، يوفر ظروفاً متساوية للرجال والنساء، وآليات ذات مستوى عال من التشارك، مثل الاستفتاء، والتشريعات التي تبدأ بمبادرة من المواطنين، وحق الإقالة وتشكيل الجمعيات والمجالس المحلية والتشاور المسبق.
    《宪法》规定成立民主的、参与性的、代表性的和公有形式的政府;实行男女平等以及设立高度参与性的机制,例如:公民投票、由公民提出的法律、有权罢免官员、举行集会、设立地方议会和进行事先协商。
  • ومع أن الدولة الطرف لم تعد تقبل باعتبار التقاعد الإلزامي في سن الستين ضرورياً في حد ذاته لضمان السلامة، فإنه في وقت الإقالة كان من المعقول والموضوعي أن يستند إلى هذا الاعتبار لأن القرائن الطبية في ذلك الحين كانت تدل على وجود مخاطر بمجرد بلوغ ذلك العمر.
    虽然不再认可60岁强制退休制本身是对于确保安全是必要的,然而,当初基于安全考虑按强制性退休规定解雇是合理和客观的,因为当时的医学证据证明只是到60岁之后才引起的风险增长。
  • 8-4 وفي ضوء الاستنتاج السابق بأن السيد لف لم يتعرض للتمييز في انتهاك للمادة 26، فمن غير الضروري البت في ما إذا كانت الإقالة تعزى مباشرة إلى الدولة الطرف أو في ما إذا كانت الدولة الطرف تتحمل المسؤولية بسبب تخلفها عن منع طرف آخر من ممارسة التمييز.
    4 有鉴于上述调查结果认为Love先生并未遭受违反第二十六条的歧视,因此没有必要就他的被解雇一事确定是否应由缔约国直接负责,或是否应就未能防止第三方的歧视追究缔约国的责任。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用الإقالة造句,用الإقالة造句,用الإقالة造句和الإقالة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。