查电话号码
登录 注册

منبثق造句

造句与例句手机版
  • وسيُنشأ قريبا محفلٌ اجتماعي بناءً على اقتراح منبثق من دراسة توزيع الدخل مع التركيز بصفة رئيسية على الفوارق الاقتصادية(137).
    136 正酝酿根据收入分配问题研究报告中的一项建议设立主要处理经济不平等现象的社会论坛。 137
  • وقُدم قرار منبثق عن المنتدى إلى لجنة إصلاح الدستور، ووُضع مشروع خارطة طريق لإشراك المرأة الليبرية في عملية استعراض الدستور.
    论坛提出的一项决议提交到宪法改革委员会,并制定了一份利比里亚妇女参与宪法审查进程的路线图。
  • وذلك الرأي منبثق من حقيقة أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح هو تعزيز شرعية ومصداقية مجلس الأمن ومسؤوليته وفعاليته.
    这一意见的产生,是因为我们意识到改革的基本目标应是加强安理会的合法性、公信力、责任感、效力和效率。
  • ويمكن لحياد الدولة في هذا المعنى أن يُفهم على أنه مبدأ معياري منبثق من واجب التطبيق غير التمييزي لحرية الدين أو المعتقد.
    在这种意义上,可以将国家的中立理解为一项规范性原则,它源自不歧视地实施宗教或信仰自由的义务。
  • وفي هذا الصد، يود الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينا وتقوية لنظام الإجراءات الخاصة، منبثق من استعراض فرادى الولايات الذي بدأ لتوه في الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان.
    在这方面,欧盟希望人权理事会第六届会议期间开始运作的个别任务审查专项程序制度更加完善,更为有力。
  • وذكرت أن الجمعية العامة سلمت في ذلك القرار بوجوب تحليل أثر الوضع الاقتصادي العالمي على البلدان النامية وقررت إنشاء فريق عامل لهذا الغرض منبثق عن اللجنة السادسة.
    在该决议中,大会认识到应当分析国际经济形势对发展中国家的影响,并为此目的设立了第六委员会的一个工作组。
  • وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة.
    这个极为复杂和日益全球化和相互依赖的世界需要一个经过大幅度改革的全球经济和金融管理制度,这个制度要促进公平的发展。
  • وهذا المشروع زوَّد المرأة الريفية بشتلات الخضر في إطار مشروع للأمن الغذائي منبثق عن البنك الدولي مما أدى إلى تشكيل 51 من جماعات نساء الأرياف في 17 قرية.
    这个项目根据世界银行的粮食安全项目向农村妇女提供蔬菜种子,并在17个村庄推动成立了51个农村妇女团体。
  • " بالإشارة إلى المادة 23 من العهد وأي حكم آخر منبثق عنها يجوز أن يكون لهذا التحفظ صلة به، تنظم مسائل الأحوال الشخصية في إسرائيل بموجب القانون الديني للأطراف المعنية.
    " 关于公约第23条及本保留相关的其他条款,个人地位事项在以色列由有关方的宗教法律主宰。
  • وقال إن وفده يؤيد تشكيل فريق عامل منبثق عن اللجنة السادسة بغية تحديد المسائل المتفق بشأنها والمجالات التي تتطلب مزيداً من الدراسة من أجل التوفيق بين الآراء المتنوعة.
    该国代表团支持设立一个第六委员会工作组,以便查明大家一致同意的 要点和需要进一步研究,以便调和分歧意见的领域。
  • والمنظمة الدولية للهجرة تعتبر أن تعاونها مع اﻷمم المتحدة منبثق عن وﻻيتها اﻷساسية، شأنه في ذلك شأن مساهمتها في تنفيذ جوانب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال الهجرة.
    国际移徙组织认为它与联合国的合作就像协助实施国际人口与发展会议行动纲领与移徙有关的部分一样,是其机构本身的职责。
  • وإنشاء هذا البرنامج منبثق عن الولاية المغزاة من قبل مؤتمر مونتيري، إلى جانب قرارات الجمعية العامة التي تضمنت مطالبة الجمعية العامة للأمين العام بأن يضع آليات تتعلق بمثابة نتائج المؤتمر.
    该次级方案的制定源自于蒙特雷会议的授权以及大会的决议。 在这些决议中,大会请秘书长建立一些负责会议后续工作的机制。
  • وأثناء التعبير عن ذلك الموقف، أكد ذلك البلد بوضوح أنه لن يشارك في أي من تلك العمليات ولن يتقيد بأي حال من الأحوال بأي اتفاق منبثق من تلك الهيئات.
    " 该国在转达这一立场时明确指出,它将不参与任何此类进程,也将不受此类进程产生的任何协议的任何约束。
  • 15- وتفيد آراء الخبراء المدرجة في الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية بأن تعاطي الكوكايين آخذ في الاستقرار (بعد ازدياد مطّرد لعدة سنوات)، وهو اتجاه منبثق من حالات الانخفاض المبلغ عنها في أمريكا الشمالية.
    根据年度报告调查表答复中的专家看法,可卡因的使用趋于平稳(之前多年稳步增加),原因是北美的使用据称有所减少。
  • 91- ومع ذلك، ينظر غالباً من حيث تعزيز التآزر إلى برامج العمل الوطنية على أنها تشكل عنصراً من عناصر برنامج منبثق عن توجّه سياسة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وموضوع بموازاة البرامج القطاعية.
    但就加强协同而言, 国家行动方案往往被看作是经济和社会发展政策指导之下产生的方案的构成部分,与部门性方案处在平行地位。
  • 88- وقد جرت العادة بأن يُنظر إلى الاحتفاظ بحق الملكية، كحق منبثق عن تمويل الاحتياز، على أنه حق في ملكية ينشأ باعتباره جزءاً من عقد البيع (يرد كبند شَرطيّ في واحد من مستندات إثبات البيع).
    作为一种购置款融资权,保留所有权通常被看作是作为销售合同的一部分而产生的财产权(如销售的一份证明文件中的一项条款)。
  • 6- وستكون الأطراف مطالبة، خلال الأسبوع الأول خاصة، بتقديم نص موجز في كل واحد من الأفرقة غير الرسمية يمكن أن يشكل أساساً لمقرر شامل منبثق عن فريق العمل التعاوني.
    特别是,对缔约方而言,十分重要的是,每个非正式小组在第一周就提出能够成为长期合作行动问题特设工作组一项全面决定基础的简洁的案文。
  • أما المنشور التالي فهو تقرير من جزئين بعنوان " عناصر الدستور " وهو منبثق عن اﻷعمال المضطلع بها في توكيﻻو منذ عام ١٩٩٥، من أجل وضع دستور مستقبﻻ.
    第二份出版物是题为 " 宪法要素 " 的报告,共分两部分,源自1995年以来托克劳所做的关于未来宪法的工作。
  • وأضاف أن المادة 62 من النظام الداخلي تطبق على اجتماعات أي جهاز فرعي منبثق عن المجلس، بعد تعديلها حسب مقتضى الحال، وأن على الجهاز الفرعي أن ينتخب أعضاء مكتبه.
    他指出,议事规则第62条规定,理事会任何附属机构的议事规则即理事会本身的议事规则,可酌情修订,而且,附属机构应当选出自己的主席团成员。
  • أخذ الفريق العامل علماً بالمادة 62 من النظام الداخلي لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي تنص، كما سبقت الإشارة، على أن يطبق النظام الداخلي للمجلس على اجتماعات أي جهاز فرعي منبثق عن المجلس، بعد تعديله حسب مقتضى الحال.
    10.工作组注意到,如上文所述,环境署理事会议事规则第62条规定,理事会的任何附属机构都应比照适用理事会的议事规则。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用منبثق造句,用منبثق造句,用منبثق造句和منبثق的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。