查电话号码
登录 注册

الوارث造句

造句与例句手机版
  • وقد تمثل الهدف الرئيسي للإصلاح في تحسين الضمانات الاجتماعية للأشخاص المشمولين بالتأمين، وذلك بتوسيع نطاق المتلقين لمعاشات الوارث في إطار التأمين الاجتماعي للدولة.
    改革的主要目的是,通过扩大国家社会保险遗属养老金领取者的范围,改善投保人的社会保障。
  • والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد قوانين تتعلق بكتابة الوصية التي تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل سواء من موقع الموصي أو الوارث أو ذي الحقوق.
    缔约国有义务通过有关订立遗嘱的法律,赋予妇女与男子平等的遗嘱人、继承人和受益人权利。
  • يُقصد بـ " الخلف " شخصٌ هو الوارث القانوني لاستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة لمتقاعد متوفٍ وذلك وفقا للقانون الواجب التطبيق.
    " 遗属 " 是指根据适用法律已故退休金领取人的退休福利的法定继承人;
  • أما لدى الطوائف غير الإسلامية، فإن اختلاف الدين لا يمنع من الإرث، إلاّ إذا كان الوارث يخضع لأحكام تمنع من الإرث بسبب اختلاف الدين.
    在非穆斯林社区,宗教信仰不同不会阻碍其继承遗产,除非有法律规定因宗教信仰不同继承人不得继承遗产。
  • درجة القرابة بين الوارث ذكرا كان أو أنثى وبين المورث المتوفي، فكلما اقتربت الصلة زاد النصيب في الميراث. وكلما ابتعدت الصلة قل النصيب في الميراث دونما اعتبار لجنس الوارثين.
    无论受益人的性别如何,此种关系越密切,继承的份额越大;相反,关系越疏远,继承的份额越小。
  • يجب لاستحقاق الإرث تحقق حياة الوارث وقت موت المورث أو وقت الحكم باعتباره ميتاً ويكون الحمل مستحقاً للإرث إذا توافر فيه ما نص عليه في المادة (236).
    要取得继承权,继承人须在遗嘱人死亡或被宣告死亡时仍然活着。 根据第236条规定的条件,胎儿享有继承权。
  • وهو ينص صراحة على أن " جنس الوارث أو عمره أو جنسيته لا تؤثر بأي حال على تأكيد حقه في الخلافة " (المادة 837).
    民法明确指出: " 继承人的性别、年龄、民族不应该在任何方面影响其继承权 " (第837条)。
  • ففي حالة ما إذا اتفق وتساوى الوارثون في درجة القرابة واتفقوا وتساووا في موقع الجيل الوارث من تتابع الأجيال مثل أولاد المتوفى ذكورا وإناثا، يكون تفاوت العبء المالي هو السبب في التفاوت في أنصبة الميراث.
    当男女继承人在与逝者的关系和辈份上都平等时,比如,他们是死者的儿子或女儿,则其各自的经济责任是分配继承权的决定因素。
  • ٢٠٢- ويجدر ذكر أنه يحق للمطلقة أن تتلقى معاش الوارث إذا كان يحق لها وقت وفاة زوجها السابق، باﻻضافة إلى استيفاء الشروط العادية، أن تتلقى منه نفقة منحتها بموجب قرار محكمة أو تسوية قضائية.
    应该指出的是,已离婚的妇女,除符合正常的条件之外,如果在其前夫去世时她有权得到法院授予或者法院裁决的赡养费,她有权得到遗族养恤金。
  • والمادة 127 منه تؤكد أن المرأة لا تحظى بأهلية قانونية وأنها جزء من ممتلكات الرجل ومن إرثه، والمادة 128 منه تقضي بوراثة المرأة على يد الوارث الطبيعي لزوجها.
    该习惯法第127条认定,妇女是法律上的无能力者,她们是男人的财产和遗产的一部分。 按照第128条的规定,妻子可以被其丈夫遗产的天然继承人所继承。
  • ويمثل دخل النساء اللاتي لا يحصلن إلا على معاش الشيخوخة 79.9 في المائة من متوسط معاشات الرجال، في حين أن معاش الشيخوخة ومعاش الوارث اللذين تحصل عليهما المرأة يمثلان معا 82.8 في المائة من متوسط معاش الرجال.
    只领取老年养老金妇女的收入占男子平均养老金的79.9%,而她们的老年养老金加上遗属养老金的占男子平均养老金的82.8%。 图1
  • 86- ووفقاً لقوانين ليروثولي، يكون الوارث في ليسوتو هو الذكر على الدوام. وينص القانون على أن يستخدم الميراث مع أرملة والده أو أرامله ليتقاسمه مع إخوته القصر وفقاً لتسلسل مولدهم.
    依照《Lerotholi法》的规定,塞索托遗产继承人必须是男子,规定长子应与父亲的孀妇共同支配遗产,并根据出生的先后顺序,与弟弟们分享遗产。
  • 318- وتنص المادة 837 من مسودة القانون المدني والقانون المدني الانتقالي على أنه " لا يؤثر جنس الوارث أو سنه أو جنسيته بأي حال على إثبات حقه في الوراثة " .
    根据《民法》草案,《过渡性民法》第837条规定: " 继承人的性别、年龄、国籍对他行使继承权不产生任何影响 " 。
  • وفي المغرب، اختارت هيئة الإنصاف والمصالحة عدم اعتماد مفهوم " الوارث " المحددة في قوانين الميراث المغربية عند توزيع المزايا على أسر الضحايا، من أجل منح معاملة متساوية للورثة ذكوراً وإناثاً.
    在摩洛哥,平等与和解委员会在分配受害者家庭的利益时决定不采用摩洛哥继承法中界定的 " 继承人 " 概念,以便对男女继承人给予平等待遇。
  • كذلك، لا يُشترط أن يكون قدر أدنى من فترة العمل قد قضي في جمهورية ليتوانيا أو في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي حين يكون معاش الوارث سيعوّض عن معاش الشيخوخة أو معاش العجز (الإعاقة) لقرين الشخص المتوفى.
    此外,在立陶宛共和国或欧盟一个成员国获得最低记录年限的规定并不适用于领取遗属养老金的情况,这一规定弥补了已故配偶的老年或丧失工作能力(病残)养老金的减少部分。
  • وهو يؤكد، في المادة 127 منه على عدم أهلية المرأة من الناحية القانونية، وعلى اعتبارها بمثابة جزء من ممتلكات الرجل ومن إرثه، كما أن المادة 128 تقول بأن المرأة تُورَث من قبل الوارث الطبيعي لزوجها.
    该习惯法的第127点还认定,妇女在法律上是个无能力者,她们属于男人的财产的一部分,而且,根据第128点的规定,妇女还是男人遗产的一部分,可以被男人的天然遗产继承人所继承。
  • وفي المرتبة ذاتها، يَحجب الوارث الأقرب درجة إلى الميت الأبعد منه، دون تمييز بين الذكور والإناث ( على سبيل المثال، إذا توفي شخص عن ابنة وابن ابن، تأخذ الابنة كل الميراث ويُحجَب ابن الابن).
    在同一等级中,与死者关系最近的继承人即cujus,无论男女,比与死者关系较远的继承人享有优先继承权(例如,如果一个人死后留下一个女儿和一个孙子,则女儿享有全部遗产而孙子则不能继承财产)。
  • 133- وللنساء نفس ما للرجال من استحقاق في تلقي الخدمات والمنافع الطبية، وللنساء حقوق في صندوق الضمان الاجتماعي أكثر مما للرجال فيما يتعلق بتقاضي معاشات الشيخوخة، حيث لا يجوز للرجل تقاضي معاش الوارث إلا إذا كان عاجزاً عن العمل وإذا كان معالاً من قبل المرأة المتوفاة المشمولة بالتأمين.
    女性在医疗服务与津贴方面同男性享有一样的权利;但在社会保险基金中的老年养恤金方面,她们享有比男性更多的权利,因为男性只有在丧失工作能力和依靠死去的被保险的女性生活的情况下才能得到遗属养恤金。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用الوارث造句,用الوارث造句,用الوارث造句和الوارث的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。