查电话号码
登录 注册

الزام造句

造句与例句手机版
  • )أ( الزام أصحاب العمل بالحد اﻷدنى لﻷجور الذي تحدده التشريعات العامة للدولة، مع جواز زيادته بالنسبة لبعض اﻷعمال أو المهن أو المناطق )المادة ٢٣(؛
    责成雇主支付国家一般立法内具体规定的最低工资。 在某些工作、职业或者地区可提高最低工资(第32条);
  • حدث خروج واضح عن نظام المراقبة ٥٩ مرة على اﻷقل عندما قدم الموظف اﻹداري اﻷقدم وثيقة الزام مصدقة بدون أية وثائق موضوعية.
    该高级行政干事在没有实质文件的情况下提出经核证的要求付款文件,这种显然背离管制制度的情况至少发生了59次。
  • وأخيرا، في حين أنه يؤيد البرامج المدرجة في الفقرة 9، من المستحيل طبقا لنظام الحكومة في الولايات المتحدة الزام حكومات الولايات والحكومات المحلية بنفقات من هذا القبيل.
    最后,虽然他们赞成第9段中所开列的方案,但在美国的政体制度下,不可能使州政府和地方政府承付这些开支。
  • وعموما ، ينبغي ايجاد توازن بين الزام الدول بتعديﻻت هي قد ﻻ تؤيدها وبين منع عدد صغير من الدول من ابداء حق النقض على تعديﻻت يطلبها الكثيرون .
    一般来说,应兼顾两方面,一方面要使缔约国受其可能不支持的修正案的约束,另一方面又要防止少数国家否决十分必要的修正案。
  • وقد يكون من المستصوب الزام صاحب اﻻمتياز ، بناء على طلب الهيئة المتعاقدة ، بتقديم ايضاحات عملية لﻻجراءات الموصوفة في الوثائق اذا كان يصعب فهم اﻻجراءات دون ايضاحات عملية .
    如果文献中所述的程序不加以示范便无法理解,还似宜规定特许公司有义务根据订约当局的请求,就有关的程序进行操作示范。
  • فهذا الصك يحدد " الاتجار غير المشروع " في المادة 9 وينص على الزام الأطراف بوقف هذا الاتجار والمعاقبة عليه عن طريق جزاءات جنائية.
    该文书第9条对 " 非法运输 " 下了定义,规定缔约方有义务制止此种运输并通过刑事制裁予以惩罚。
  • 290- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه سيكون من المفيد اعداد الدراسة المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، دون الزام اللجنة، في هذه المرحلة، باتخاذ أي اجراء استنادا إلى تلك الدراسة.
    委员会经讨论以后一致认为,宜编写拟议的研究报告供委员会审议,同时在现阶段避免使委员会承担根据该研究报告采取任何行动的义务。
  • ومما أدى أيضا الى قلة المعلومات المتعلقة بمدى الزام عقوبة الاعدام على بعض الجرائم أن عدد الدول المبقية على العقوبة التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة كان صغيرا.
    由于保留死刑和实际上废除死刑的国家很少对第六次调查作出答复,因此,关于死刑在多大程度上对某些罪行是法定的,有关资料同样非常有限。
  • وتظل الصناديق اﻻستئمانية مصدراً لتمويل البرامج السنوي أو التكميلية، حسبما يقرر المانحون، ويتواصل عدم الزام الموارد بتمويل أنشطة من اﻷموال اﻻستئمانية إﻻ بعد أن يتم تسلم أموال.
    信托基金将继续是按照捐助方的指定为年度或追加方案供资的来源,将继续实行仅在收到捐款之后才作出利用信托基金为活动供资的资源承诺这一做法。
  • وفيما يتعلق بقواعد قانون الجو التي تنطبق على الفضاء الجوي لاحدى الدول، ومن ذلك مثلا الزام مركبة باتباع ممرات المرور المعيّنة، فإن الجسم الفضائي الجوي يخضع لقانون الدولة التي يوجد فيها ماديا (مبدأ الاقليمية).
    关于适用于一国空气空间的航空法规则,例如,飞行器使用指定飞行航线的义务,航空航天物体应受实际所在国家的法律管辖(属地原则)。
  • 33- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن صيغة الفقرة 1 من هذه المادة يقصد منها شمول مختلف درجات المشاركة، ولكن لم يقصد منها الزام الدول الأطراف بادراج كل هذه الدرجات في تشريعاتها الداخلية.
    准备工作文件将表明,拟订本条第1款的用意是涵盖参与的不同程度,而不是使各缔约国承担将所有这些不同程度的参与纳入本国法规的义务。
  • 7- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بأن يبين المصدر المشروع للعائدات الاجرامية المزعومة أو الممتلكات الأخرى المعرضة للمصادرة، بقدر ما يتفق ذلك الالزام مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والاجراءات الأخرى.
    缔约国可考虑要求由犯罪的人证明应予没收的涉嫌犯罪所得或其他财产的合法来源,但此种要求应符合其本国法律原则和司法及其他程序的性质。
  • يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بتبيان المصدر المشروع للعائدات اﻻجرامية المزعومة أو الممتلكات اﻷخرى المعرضة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا التدبير مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغير القضائية .
    各缔约国可考虑是否可要求由罪犯证明可以没收的犯罪收益或其他财产的合法来源,但应以此项要求符合其国内法原则并符合司法及其他程序的性质为限。
  • ٧- يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في امكانية الزام الجاني بتبيان المصدر المشروع للعائدات اﻻجرامية المزعومة أو الممتلكات اﻷخرى المعرضة للمصادرة ، بقدر ما يتفق هذا التدبير مع مبادئ قانونها الداخلي ومع طبيعة اﻹجراءات القضائية وغير القضائية .
    各缔约国可考虑是否可要求由罪犯证明可以没收的犯罪收益或其他财产的合法来源,但应以此项要求符合其国内法原则并符合司法及其他程序的性质为限。
  • وفي الحالة التي يتبيّن فيها أنه يجب الزام المشتري بدفع تعويض، يكون هناك من ثم سبب للجوء إلى المادة 61 (1) (ب)، حسبما قضى به عدد من قرارات المحاكم والتحكيم،() وليس فقط إلى المادة 74 من الاتفاقية.
    正如一些法院和仲裁裁决书裁定的那样,倘若认定买方有义务支付赔偿,那么就有理由诉诸第六十一条第(1)款(b)项,而不只是诉诸本公约第七十四条。
  • قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز الزام صاحب اﻻمتياز باتاحة أي من اﻷصول المشار اليها في الفقرتين الفرعيتين ٦ )أ( و )ب( أعﻻه لصاحب امتياز جديد مقابل تعويض مﻻئم عن اﻷصول التي لم تستهلك بالكامل أثناء مدة المشروع .
    东道国不妨规定特许公司可能须将上文第6段(a)和(b)项所述任何资产移交给新的特许公司,但对项目期间未全部摊偿的资产应给予充分补偿。
  • وأشير الى إمكانية النظر في الأخذ بحلين يتمثل أولهما في الزام طالب الانفاذ بابلاغ المحكمة بأي تغيرات تكون قد حدثت عقب منح التدبير، ويتمثل الثاني في الاشتراط بأن يقدم طلب الانفاذ الى هيئة التحكيم وأن توافق هذه عليه.
    有人认为,不妨设想两种解决办法:第一种办法是规定申请执行措施的人有义务把批准措施后可能发生的任何变化通知法院;第二种办法则规定执行请求应报请仲裁庭批准。
  • 25- وأشير في المناقشات إلى أن التوصية (81) تتضمن على الأقل اقتراحين متميزين قيل انه يمكن فصلهما في توصيتين مختلفتين، وهما أثر إبطال معاملة ما من حيث الزام الطرف المقابل، والجزاء المفروض على الطرف المقابل لعدم امتثاله لما أُلزم به.
    在讨论期间,有与会者注意到,建议(81)至少载有两种不同的主张,认为可将其分为不同的建议,即,撤销交易令对对方的效力,以及就对方未遵行这些裁决令而给予的惩处。
  • كما إنه ليس من شأن قاعدة تشترط، صراحة أو ضمنا، وجود موافقة مسبقة في كل معاملة أن تساعد على تلبية احتياجات التجارة الإلكترونية، لأن الزام المنشئ بأن يثبت موافقة المرسل إليه على استعمال عنوان ما لارسال خطاب ما سيكون عبئا شاقا.
    此外,如规则是明确或隐含要求对每一交易均需获得事先同意,将无助于满足电子商务的需要,因为强制规定发端人必须表明收件人为某一通信接受使用某一地址,这样做过于苛刻。
  • وقال انه بينما ينطبق الأول على الموفقين لوحدهم ويرسي قواعد تنظم حقهم في افشاء المعلومات المتلقاة من طرف إلى الطرف الآخر، فان المشروع الثاني قد أضيف من قبل الفريق العامل من أجل الزام جميع الأطراف في النـزاع بواجب الحفاظ على السرية.
    尽管第9条草案只适用于调解人,就调解人把从一方当事人收到的信息披露给另一方当事人的权利制定规则,但工作组增加第10条草案是为了约束争议的各方当事人均遵守保密义务。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用الزام造句,用الزام造句,用الزام造句和الزام的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。