الخصومة造句
造句与例句
手机版
- (و) أن تجتنب موقف الخصومة والمعاقبة وتشجّع على انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
(f) 是非敌对性和非惩罚性的,并应当推动普遍加入《公约》及其各项议定书; - 26- ويحظر دستور الاتحاد الروسي الدعاية المثيرة للكراهية أو الخصومة الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية.
《俄罗斯联邦宪法》禁止进行煽动社会、种族、民族和宗教仇恨和敌对情绪的宣传活动。 - استمرت في عام 2007 الخصومة والصدامات بين فصيلي حماس وفتح، وكانت هذه الخصومة وتلك الصدامات قد بدأت في عام 2006.
哈马斯和法塔赫之间的宗派争斗和冲突开始于2006年,2007年继续下去。 - استمرت في عام 2007 الخصومة والصدامات بين فصيلي حماس وفتح، وكانت هذه الخصومة وتلك الصدامات قد بدأت في عام 2006.
哈马斯和法塔赫之间的宗派争斗和冲突开始于2006年,2007年继续下去。 - واﻹجراء المتعلق بتدخل طرف ثالث في الخصومة هو إجراء تنظمه المادة ٢١٨ ومواد أخرى في قانون اﻹجراءات المدنية في بولينيزيا الفرنسية.
第三方反对程序受《法属波利尼西亚《民事诉讼法典》第218及以下各条的管辖。 - ومما لا شك فيه أن بإمكان بعض نماذج القانون المدني أن تتعامل مع قضايا القانون الجنائي على نحو أسرع من نظام الخصومة المتبع في القانون العام.
一些大陆法模式无疑能比普通法对抗辩论式制度更迅速地处理刑法案件。 - والاستعراض الدوري العالمي ينبغي أن يجري في كنف الموضوعية والشفافية وعدم الانتقائية وبطريقة بناءة مجردة من الخصومة ولا سياسية.
普遍定期审议应当以客观、透明、非选择性、建设性、非对峙性和非政治化的方式进行。 - (ح) أن تكفـل إجراء المحاكمات على أساس نظام الخصومة القضائية ومبدأ تكافؤ الفرص، وأن تكفل احترام قرينـة البراءة، والحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع؛
(h) 确保审判的对抗辩论性质和权利平等原则,并确保尊重无罪推定和辩护权; - ويدفع مقدما البﻻغ بأن ازدواج الخصومة فيما يتعلق باﻻلتماس التحفظي ينبغي أﻻ يُفسر على أن وسائل اﻻنتصاف لم تستنفد، وذلك لسببين.
他们声称不应当将保全令的请求的诉讼期间当作没有用尽国内的法律补救方法,理由有二。 - بيد أن تحليلا لتطور البيئة الدولية يؤدي بنا إلى استخلاص نتيجة مرة، وهي أن الأنماط الفكرية المقولبة من الخصومة لا تزال حية.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出这样一个痛苦的结论:竞争的老一套仍然存在。 - وطعن أحد المأجورين لدى الشركة من خارج الخصومة في هذا الحكم لإثبات أن الشركة لم تكن في حالة التوقف عن الدفع.
该公司一位雇员作为第三当事方就清算裁决提出抗诉,以证明该家公司还未丧失偿付能力。 - 83- وتطبق العدالة، وفقاً للمادة 22 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، على أساس مبدأ الخصومة القضائية والمساواة بين الأطراف في الدعوى.
根据《土库曼斯坦刑事诉讼法典》第22条的规定,司法保护主要在各方辩论和平等的基础上进行。 - 21- من المسائل التي يمكن النظر فيها استحداثُ معايير أو إرشادات بشأن استخدام مفهومي القضية المقضية أو الخصومة المعلَّقة في سياق النزاعات بين المستثمرين والدول.
需要考虑的事项可能是就投资人与国家争议领域是否适用既决或未决概念制定一项标准或指导意见。 - واتفاقات نزع السلاح أساسية أيضاً، ولكنها إذا أبرمت بمعزل عن غيرها يمكن أن تتعايش مع الخصومة والأحقاد البلاغية، بل ويمكن أن تكون ستاراً لتجديد الأعمال العسكرية.
裁军协议必不可少,但孤立地看这些协议可与言语敌意并存,甚至可仅仅用来掩盖敌对行动的恢复。 - ١٩- وتساءل أحد الوفود عن القانون الذي يطبق عند البت في صحة اﻻتفاقات التي أبرمت لعرض الخصومة على محكمة تابعة لدولة أخرى بموجب المادة ٧)١(.
一个代表团提问,可适用哪种法律来断定按第7条第(1)款向另一国家法院提出争议的协议是否有效。 - وقد ثبت بما فيه الكفاية تورط صاحب البلاغ في جرم جسيم يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وهو جرم أدين بارتكابه، في إجراءات الخصومة التي مارس فيها حقه الكامل في الدفاع عن نفسه.
定罪涉及的提交人参与严重的贩毒事件,在抗辩程序中得到了充分证实,提交人行使了充分的辩护权。 - وكانوا أيضا شهودا على نهج الخصومة الذي انتهجه الدفاع، بما في ذلك المحامي الذي وُصفت مرافعاته الدفاعية بأنها " غير مناسبة " .
他们也见证了被告方的对抗辩护方式,辩护律师的辩护程序被认为 " 不当 " 。 - وفي الوقت الحالي، نساعد في وضع مدونة لتنظيم المعارضة في البرلمان وتشجيع البرلمانيين من جانبي الخصومة السياسية على العمل معا من أجل الصالح العام.
当前,我们正在协助该国议会制定一套约束议会反对党并鼓励政治分歧双方的议员一起为公共利益进行合作的规则。 - يقترح المفتشان أن تقوم المنظمات بضمان أوسع نطاق ممكن لاتصال الموظفين بجهاز إقامة العدل، وضمان المساواة بين الأطراف في قضايا الخصومة المعروضة على الهيئات الاستشارية والقضائية الداخلية.
监察专员提议,各组织应确保当事方在内部咨询和司法机构的辩论程序中最大限度地平等享有司法机会和保障。 - بيد أنَّ الخصومة المعلَّقة والقضية المقضية هما مبدآن معترف بهما في القانون الدولي العام ومن ثمّ يمكن إدراجهما ضمن مجموعة القوانين المستند إليها في إصدار الأحكام في منازعات الاستثمار.
尽管如此,待决原则和既决原则是国际公法中公认的原则,因此可作为投资争议诉因地法的一部分予以参照。
如何用الخصومة造句,用الخصومة造句,用الخصومة造句和الخصومة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
