毕竟怎么读
点击播放按钮播放发音:
翻译解释
- 毕竟什么意思:bìjìng副词,表示追根究底所得的结论;究竟;终归;到底:这部书虽然有缺页,~是珍本。
- 毕竟的英语:(到底; 究竟) after all; all in all; when all is said and done; in the final analysis; in the long run 短语和例子
- 毕竟的法语:副en fin de compte;après tout;finalement
- 毕竟的日语:〔副詞〕結局.つまり.さすがに.ひっきょう.(a)いずれにせよ,情况は結局はこうだと,最後に得た結論を示す.你说的话,毕竟跟他说的是一样的/君の言うことは結局,彼の言っていることと同じだ.这样有才能的人毕竟不多/このように才能のある人はさすがに少ない.虽然他很想干,但毕竟年纪大了/あの人はやる気まんまんだが,なんといっても年をとってしまっている.(b)複文の前半部分に用いて,理由を強調する.毕竟是年经人,干起活来像小老虎一样快/さすが若者であるだけに,仕事をすると虎の子のようにすばやい.他毕竟学过辩证法biànzhèngfǎ,分析问题很深刻/彼はさすがに弁証法を勉強しただけに,問題の分析が深い.(c)“毕竟”の前の単語または句を“是”に続けて繰り返して用い,強調を示す.孩子毕竟是孩子,不能当dàng大人看待/子供は結局子供で,おとなとしては扱えない.说笑话毕竟是说笑话,不能当真dàngzhēn/冗談はつまり冗談で,本当にすることはできない.『比較』毕竟:到底dàodǐ:究竟jiūjìng(1)“到底”と“究竟”は次の例のように疑問文に用いることができ,「そもそも(いったい,つまるところ)」と,つっこんで問いただす意を表す.“毕竟”は疑問文に用いることはできない.你说的到底是什么意思?/つまるところ君は何を言おうとしているのか.问题究竟在哪里呢?/要するに問題はどこにあるというのか.(2)“毕竟”は書き言葉として用いられ,“到底”“究竟”は書き言葉?話し言葉の両方に用いられる.(3)“毕竟”と“到底”は「最後には,ついには,とうとう」などの意味で用いられるが,“究竟”はこの意味では用いられない.
- 毕竟的韩语:[부사] 드디어. 필경. 결국.这本书虽然有缺页, 毕竟不失为珍本;비록 이 책은 낙장이 있으나 필경 진귀한 책이다
- 毕竟的俄语:[bìjìng] в конце концов; всё-таки, всё же
毕竟的发音,毕竟的读音发音,例句,用法,同义词,反义词由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
