查电话号码
登录 注册

جمهورية روسيا造句

造句与例句手机版
  • كما دعا جمهورية روسيا اﻻتحادية إلى تسهيل وصول المساعدات اﻹنسانية لشعب جمهورية الشيشان.
    理事会进一步促请俄罗斯联邦提供便利,以便向车臣共和国人民运送人道主义救济品。
  • الترحيب بعزم جمهورية روسيا الاتحادية عقد مؤتمر في موسكو لمراجعة جهود إحياء عملية السلام على كافة المسارات.
    欢迎俄罗斯联邦决定在莫斯科举行会议来审查为全面恢复和平进程所做的努力;
  • فبموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، كانت العقوبة القصوى للجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ هي الإعدام.
    按照苏联《刑法》第102条,对提交人所犯罪行最高可判处死刑。
  • وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    根据苏联《刑法》第48条,严重罪行刑事责任的诉讼时效规定为10年。
  • ذلك هو الغرض من مبادرة رئيس جمهورية روسيا الخاصة بالبنية التحتية للطاقة النووية العالمية، التي تشمل إقامة مراكز دولية تقدم خدمات دورة الوقود النووي.
    这就是俄罗斯总统的全球核电基础设施倡议的目标,其中包括建立提供核燃料循环服务的国际中心。
  • وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    根据苏联《刑事诉讼法》第335条第2款,最高上诉法院的诉讼程序只能由律师参加。
  • وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    同时,根据苏联《刑事诉讼法》第420条,在哪些地区由陪审团审理案件由最高法院决定。
  • وتنص المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، الذي كان سارياً وقت إجراء هذه الاستجوابات، على أن من حق المتهم رفض خدمات محام في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
    根据调查行为发生时适用的苏联《刑事诉讼法》第50条,被告在诉讼任何阶段均有权拒绝律师服务。
  • وفي سبيل ذلك، اقترح رئيس جمهورية روسيا مبادرة لتعزيز الدفاعات المضادة للمخدرات وللإرهاب حول أفغانستان بإنشاء مناطق للأمن المتعلق بالأموال، على أن تقوم الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي بتوفير الاستخبارات المالية.
    为此,俄罗斯总统提议加强阿富汗周围的缉毒和反恐防卫,建立金融安全区,由上合组织成员国提供金融情报。
  • وأضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة 10 جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " .
    《法案》第二条第7款为《俄罗斯刑事诉讼法》增加了一个 " 关于陪审团审判 " 的第十条。
  • وأضافت الفقرة 7 من المادة الثانية مادة 10 جديدة إلى قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بشأن " المحاكمة أمام هيئة محلفين " .
    《法案》第二条第7款为《俄罗斯刑事诉讼法》增加了一个 " 关于陪审团审判 " 的第十条。
  • ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    他辩称,根据苏联《刑事诉讼法》第15条第2款,死刑刑事案件应由三名专业法官组成的法官团或陪审团审理。
  • وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    委员会注意到,缔约国认为,根据苏联《刑事诉讼法》第十五条的规定,法庭审判委员会的成员选择是法院自身的权力。
  • ويُكرر حجته التي مفادها أن المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية المعمول به وقت ارتكاب الجريمة (صيف عام 1994) نصت على عقوبة الحرمان من الحرية لمدة أقصاها 15 عاماً.
    他重申了他的论点,即:在他犯罪时(1994年夏季)有效的《俄罗斯刑法》第102条规定,最重刑罚为剥夺自由15年。
  • وإن ما بوسع الرئيس سوى إصدار مرسوم بالعفو وطلب فرض عقوبة أخرى، ولكن المحكمة هي التي تنفذ المرسوم وتحدد نوع العقوبة بموجب القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفيايتة الذي كان سارياً وقت ارتكاب الجرائم.
    总统只能发布赦免令,请求另一项处罚,但应由法院执行这项法令,并根据犯罪行为发生时有效的苏联《刑法》决定刑罚种类。
  • على أن هيئة مؤلفة من قاض واحد محترف ومن قاضيين مساعدين له هي التي أصدرت حكم الإعدام على صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    但是对提交人的死刑判决却是按苏联《刑事诉讼法》第15条第1款的规定由一名专业法官和两名非专业法官组成的法官团作出的。
  • ودعا المجلس اﻷعلى جمهورية روسيا اﻻتحادية إلى حل المشكلة بالطرق السلمية، والبدء في مفاوضات مباشرة بين الطرفين ﻹيقاف الحرب حقنا للدماء، وصونا للسﻻم، وحفاظا على أرواح اﻷبرياء المدنيين من اﻷطفال والنساء والشيوخ.
    它促请俄罗斯联邦以和平方式解决问题,要求双方进行直接谈判,制止战争和流血,以及恢复和平并保护无辜平民,包括儿童、妇女及老人的生命。
  • على أنها تشير إلى أن الدولة الطرف قد أفادت بأن الفقرة 1 من المادة 24 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، الذي كان سارياً وقت إدانة صاحب البلاغ، كانت تقضي باستبدال عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة.
    但是委员会指出,正如缔约国所辩称的那样,根据提交人在被定罪时适用的苏联《刑法》第24条第1款,死刑可以减为无期徒刑。
  • ويدعي أن محكمة النقض لم تصحح هذه الأخطاء لأنها لم تنظر قضيته على النحو الكامل ولم تعترف بأن حقه في الحصول على مساعدة قانونية قد انتهك بموجب المادة 332 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    他声称,最高上诉法院没有纠正这些错误,法院没有充分审理他的案件,也没有承认根据苏联《刑事诉讼法》第332条违反了他获得律师的权利。
  • ويُفند هذا الاستنتاج ادعاء صاحب البلاغ بأن نص المادة 51 لم يطُبع في شكل نموذج إلا بعد أن اطّلع على جميع مستندات ملف القضية بموجب المادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية.
    这一结论驳斥了提交人的指控,即:只是在他根据《俄罗斯刑事诉讼法》第201条熟悉了案卷中所有材料之后,《宪法》第51条才被按标准格式打印。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用جمهورية روسيا造句,用جمهورية روسيا造句,用جمهورية روسيا造句和جمهورية روسيا的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。