查电话号码
登录 注册

تاريخ الولادة造句

造句与例句手机版
  • وفي الممارسة العملية تستمر المرأة في العمل لمدة تصل إلى أسبوعين قبل تاريخ الولادة المتوقع.
    实际上,妇女一般都工作到预产日之前的两周。
  • وتمدد إجازة الأمومة بما يتناسب مع موعد الولادة إذا كان تاريخ الولادة الفعلي قبل الموعد المقدر لها.
    如果实际分娩日期早于估计分娩日期,则相应延长产假。
  • 277- ويحق للأم غير الموظفة إجازة أمومة منذ تاريخ الولادة حتى إتمام الطفل سنته الثالثة.
    失业母亲从婴儿出生之日起有权享受产假直到婴儿第三个生日为止。
  • 487- وتحدد تاريخ الولادة المتوقع الوحدة الطبية التي تصدر شهادة بحالـة الحمل التي تتخذ كتاريخ مرجعي لمنح البدلات.
    预产期根据医疗单位的妊娠证明确定;它也是发放津贴的参照日期。
  • 488- وفي حالة حدوث الولادة بعد التاريخ المتوقع لها، تمدد الإجازة السابقة للولادة حتى تاريخ الولادة الفعلي بدون خفض فترة الإجازة بعد الولادة التي تبلغ ثمانية أسابيع.
    一旦分娩超过预产期,产前假期应延长到实际分娩日期而不减少产后8周假期。
  • فإذا حدثت الولادة بعد التاريخ المتوقع، يجري تمديد الإجازة المأخوذة قبل ذلك حتى تاريخ الولادة الفعلي ولا يجب تخفيض مدة الراحة الإلزامية بعد الولادة.
    如在预产期后分娩,任何已休的产假应延长到实际分娩日,而且不得减少强制性产后假的天数。
  • وفضلاً عن ذلك، أصبح تاريخ الولادة يستخدم كطريقة لإثبات الهوية تحل محل أرقام تسجيل المقيمين في استمارات الوثائق الحكومية منذ عام 2011.
    另外从2011年起,政府文件表格中,出生日期取代了居民登记编号,成为身份识别的一种形式。
  • ' 2` تبدأ الإجازة قبل 6 أسابيع من تاريخ الولادة المتوقع، عند تقديم شهادة من ممارس طبي مؤهل على النحو الواجب، أو قابلة طبية مؤهلة على النحو الواجب، يشار فيها إلى التاريخ المتوقع للولادة.
    ㈡ 一经提出合格医生关于预产期的证明,产假即应在预产期前六个星期开始。
  • وحملة النمو الصحي التي تديرها أمانة العمل الاجتماعي التابعة للسيدة الأولى في الجمهورية هي حملة مميزة بسبب تركيزها على الأطفال من تاريخ الولادة حتى عمر خمس سنوات وعلى النساء في سن الإنجاب.
    总统夫人社会工作秘书处以5岁以下儿童和育龄妇女为主要对象,执行增加利益方案。
  • والنساء اللاتي لديهن بوليصة تأمين مدتها 270 يوماً على الأقل قبل تاريخ الولادة يحق لهن أجر عن المرض مدته 20 أسبوعاً، على أن يؤخذ 16 أسبوعاً منها بعد الولادة.
    在生产前至少270天前投保的妇女有权获得20周的病假工资,其中至少16周是在生产之后。
  • 150- وتتوقف المرأة الحامل عن العمل لمدة 35 يوماً قبل تاريخ الولادة المتوقع، ولمدة 42 يوماً بعد الولادة. وتكون الفترة الأولى 60 يوماً إذا كانت المرأة حاملاً لطفل ثان.
    孕妇有权在预产期前35天和生产后42天内休假;怀第二胎的妇女可在预产期前60天内休假。
  • 193- ويجب تقديم طلب الحصول على منحة إجازة الأمومة إلى مكتب هيئة التأمين الوطني خلال مدة أقصاها 8 أسابيع من تاريخ الطلب أو من تاريخ الولادة (أيهما أكثر).
    192.向国家保险计划申请的产假津贴最高可达到8周,从申请之日或发放之日算起(后者较晚些)。
  • ولهذه الغاية، تنص المادة 44 على أن الشخص المولود خارج غيانا بعد بدء الدستور يصبح من مواطني غيانا من تاريخ الولادة إذا كان الأب أو الأم من مواطني غيانا.
    为此,第44条规定在《宪法》施行后在圭亚那境外出生者如果其父亲或母亲属于圭亚那公民将成为圭亚那公民。
  • وأضاف قائلا إن كل طفل في بلده يحصل على التحصينات بعد شهرين من تاريخ الولادة في المركز، الذي يقوم في حالة تعذر وصول الأم إليه بإرسال عامل صحي إلى سكن الأسرة للتحقق من الوضع وتوفير اللقاح في المنزل.
    在巴林,每个儿童都在两个月大时接受疫苗接种,并且卫生工作者要进行家访以确保完成疫苗接种工作。
  • حيث إن كل شروط وثائق التأمين تقريبا تتضمن بندا ينص على أنه لا تجوز الاستفادة من الحق في بدل الأمومة إلا إذا كان تاريخ الولادة المتوقع يعقب تاريخ بدء التأمين بما لا يقل عن سنتين.
    事实上,几乎所有的保单都含有一项条款,大意是,只有预产期在保险生效日至少两年之后,才能行使孕产福利权。
  • 130- العاملات الحوامل مشمولات بالحماية بإجازة الأمومة التي يمكن أن تمتد إلى سنة من تاريخ الولادة (المادة 384 من القانون الأساسي للعمل، الاتفاقية رقم 3 لمنظمة العمل الدولية، المادة 4).
    怀孕女工的产妇权受到保护,产后妇女在分娩后一年内不得被解雇(《劳动组织法》第384条、劳工组织第3号公约第4条)。
  • 337- المساعدة المالية المقدمة في حالة الأمومة (إعانة الأمومة) تقدم أثناء حمل وأمومة المرأة العاملة لمدة 28 أسبوعاً من إجازة الأمومة، وذلك قبل فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع من تاريخ الولادة المنتظر، أو لمدة 37 أسبوعاً للوالدة الوحيدة.
    女职工怀孕和生产享受28周产假,从预产期前6至8周开始,单亲母亲为37周,此期间可领取产假资助(产妇津贴)。
  • ويقوم معهد التأمين الوطني بدفع استحقاق إلى الأم التي تلد ثلاثة أو أكثر من الأطفال في ولادة واحدة، ، ودفع استحقاق ثانٍ في نهاية فترة 30 يوماً بعد تاريخ الولادة إذا ما بقي على الأقل ثلاثة من الأطفال على قيد الحياة.
    国家保险协会将向一胎产下三个或多个婴儿的母亲发放津贴,而且如果这些孩子中至少有三个存活,还将在分娩30天后再次发放。
  • على أنه إذا حدث، بسبب خطأ الطبيب أو القابلة في حساب موعد الولادة، أن بلغت إجازة ما قبل الولادة أكثر من ستة أسابيع، تحصل الموظفة على مرتب كامل حتى تاريخ الولادة الفعلي، ويُسمح لها بفترة إجازة بعد الولادة لا تقل عن عشرة أسابيع، كما هو منصوص عليها في `2` أعلاه.
    但如因医疗从业人员或助产士计算的产期有误致使产前假超过六个星期的,工作人员直至胎儿实际出生日应领取全薪,并将获准按上述第项规定的至少十个星期的产后假期。
  • وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء السياسة الحالية للدولة الطرف التي تقضي بأن على العاملات المهاجرات اللواتي يلدن أن يغادرن الدولة الطرف مع مواليدهن في غضون فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الولادة أو إرسال مواليدهن إلى خارج حدود الدولة الطرف من أجل المحافظة على تصاريح عملهن.
    另外,委员会对缔约国的一项现行政策严重关切,根据该政策,生育的移徙工人必须在婴儿出生后三个月内带着婴儿离开缔约国,或将其婴儿送到缔约国境外,以保留其工作许可。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用تاريخ الولادة造句,用تاريخ الولادة造句,用تاريخ الولادة造句和تاريخ الولادة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。