查电话号码
登录 注册

بشكل منعزل造句

造句与例句手机版
  • وقد يُعرض للسعي إلى تحقيق التزامات قطاعية بشكل منعزل للخطر تحقيق أهداف أخرى للسياسات.
    如果孤立对待各部门的承诺,就会有损于其他政策目标的实现。
  • وإضافة إلى ذلك، يُضطلع بالعديد من مهام المجلس بشكل منعزل ولا يُسترشد في ذلك باستراتيجية ورؤية مشتركتين.
    理事会的多项职能还是孤立行使的,没有共同的远景和战略加以指导。
  • كما أن تنفيذ العمليات بشكل منعزل على مر الأعوام قد أدى إلى تكون أساليب غير متجانسة لتأدية المهمة نفسها (انعدام التجانس التنظيمي).
    多年的孤立业务导致形成执行同一职能的不统一方式(组织不同质)。
  • وعلق أحد الموظفين قائلا " أن التقسيم الصارم للشُعب إلى وحدات منفصلة يمكن أن يخلق تحديات، إذ أن الشعب تعمل بشكل منعزل " .
    一名工作人员评论道, " 各司的条块分割可带来困难。
  • 58- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن معظم الأطفال المعوقين يتلقون التعليم بشكل منعزل إمّا في البيت أو في مدارس خاصة(77).
    俄罗斯非政府组织指出,大多数残疾儿童要么在家孤立地接受教育,要么被隔离在特殊学校里。
  • فالقرارات المتعلقة بالوظائف الجديدة وعمليات إعادة التصنيف غالبا ما تُتخذ بشكل منعزل وليس في سياق المعايير والوحدة التنظيمية الأوسع نطاقا.
    在决定新员额和改叙问题时,往往是孤立地,而不是从组织的标准与健全这一更全面的角度来决定。
  • ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل كل شيء أن التنسيق بين مجموعات النشاط الإعلامي هذه قليل جدا، ويبدو أن كلا منها يعمل بشكل منعزل نسبيا عن الآخر.
    监督厅首先注意到的是,这几组新闻活动之间并无协调,每项活动似乎都相对独立。
  • بينما يﻻحظ التدهور الوظيفي في تنشئة اﻷطفال في المنزل وفي المجتمعات المحلية توجد مشاكل مثل القلق المتزايد بشأن تنشئة اﻷطفال وبشأن تربيتهم بشكل منعزل .
    随着家庭和地方社区内抚养子女的问题日益严重,也出现了对子女教育问题和子女教育与世隔绝的担忧。
  • وتُركت ﻹدارتي اللجنتين مهمة إدارة المرفقين بشكل منعزل كنشاط إضافي لبرنامجي عملهما الموضوعيين، وقلما تم تزويدهما بالمشورة أو الدعم التشغيليين.
    非洲经委会和亚太经社会的管理部门在孤立的情况下管理这些设施,作为他们实质性工作方案的附带工作,很少得到业务指导或支助。
  • واحتجز بشكل منعزل واستجوب رهن الاعتقال لدى الوكالة، معانيا " التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة " على مدى 36 يوماً.
    在超过36天的时间里,他遭到不得与外界接触的关押,在被安全局拘留过程中受到审问,遭受 " 酷刑和其它虐待 " 。
  • 56- كما ألمح بعض الأعضاء إلى العلاقة بين مشروع المواد والقانون الدولي العمومي كاعتبارٍ هام، وجرى التشديد على أنه لا ينبغي النظر إلى تطبيق مشروع المواد بشكل منعزل وإنما في سياق التطبيق المستمر للقانون الدولي العمومي.
    一些委员提到,条款草案与一般国际法的关系也是一个相关的考虑,并强调,条款草案的运作不应该单独地看待,而是应结合一般国际法的持续适用。
  • إننا نتفق في الرأي مع ما جاء في الفقرة 41 من منهاج عمل بيجين، التي تعلّق على مجالات الاهتمام الحاسمة، من أن " النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل هما مسألتان متصلتان بحقوق الإنسان وشرطا للعدالة الاجتماعية وينبغي ألا ينظر إليهما بشكل منعزل على أنهما من المسائل الخاصة بالمرأة " .
    我们赞同《北京行动纲要》第41段的陈述,其中在评论重大的关切领域时说, " 提高妇女地位和实现男女平等,是人权问题和社会正义的条件,不应孤立地视为是妇女问题。
  • وفي هذا الصدد ذكر الممثل أن مسائل المياه العذبة والمياه المالحة لم يعد يمكن النظر إليها بشكل منعزل نظرا لأن إدارة المياه، ولا سيما مياه الإصحاح ومعالجتها قبل دخولها من جديد في دورة المياه، تعتبر موضوعا أساسيا يتعلق بالسياسة وتترتب عليه آثار مباشرة في مجال الصحة والإنتاجية في المناطق الساحلية والبحرية.
    在这方面,环境规划署代表指出,不应孤立审议淡水和盐水问题,因为水的管理,特别是卫生用水及其在重新进入水循环之前的处理是一个重大的政策问题,对沿岸和海洋地区的健康和生产力具有直接影响。
  • ويقر المجلس بأن إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين، بالاتساق مع إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لا ينبغي أن ينظر إليها بشكل منعزل بل ينبغي أن تتم في إطار السعي على نطاق أوسع إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    安理会确认,难民、境内流离失所者和前作战人员重新融入社会工作与安全部门改革和解除武装、复员和重返社会工作协调进行,不应孤立对待,而应在寻求和平、稳定与发展的更广泛的框架内进行,尤其注重恢复经济活动。

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用بشكل منعزل造句,用بشكل منعزل造句,用بشكل منعزل造句和بشكل منعزل的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。