关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言造句
造句与例句
手机版
- ولا يتأتى ذلك من اللغة ذاتها للمادة 1 المشتركة بين العهدين فحسب، وإنما أيضاً من النصوص الأكثر حجية في القانون المعني، أي إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
这不仅依据两项公约相同的第1条的文字,而且依据相关法律的最权威的声明,即《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》。 - إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير مصيرها وفقـا لميثاق الأمم المتحدة ولإعـلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة() ولإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقـا لميثاق الأمم المتحدة().
重申各国人民依照《联合国宪章》、《给予殖民地国家和人民独立宣言》 和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》 实行自决的权利, - وينبغي للدول الأعضاء أن تحذَر الآثار السلبية لهذا التحرك، الذي يتناقض، شكلا ومضمونا، مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان عام 1970 بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
这一举动有悖于《联合国宪章》和1970年《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》的文字和精神,会员国应警惕其不良后果。 - فأولا، يرد بالفعل في القانون الدولي العرفي وفي الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة العديد من المبادئ الأساسية التي قد تشملها صكوك ملزمة قانونا، أو أن تلك المبادئ تمثل جزءا من صكوك دولية أو إقليمية أو وطنية ملزمة من الناحية القانونية أو من الناحية السياسية.
(a) 《联合国宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》中的各国人民享有平等权利和自决权的原则; - وقد صنفت هذه الالتزامات على نحو تفصيلي وتضمنت أحكاماً ذات صلة واردة في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛ والنتائج التي تحققت أعادت إلى الأذهان أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (قرار الجمعية العامة 2625 (د-25))؛
如此取得的成果令人回想起《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》(大会第2625(XXV)号决议)的规定; - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام الكامل للتطور الحر للعمليات الانتخابية الوطنية، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ الواردة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()؛
还重申应以充分遵守《宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》 规定的原则的方式,完全尊重每个国家自由制订国家选举进程; - لقد حدد إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، المرفق بقرار الجمعية العامة 2625 (د-25)، عدم مشروعية ضم الأراضي بالقوة، وهو مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
大会第2625(XXV)号决议宣布了《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》,确定不允许用武力取得领土,这构成了国际法的一条原则。 - ويمكن جمع هذه الشروط من صكوك مختلفة، بما في ذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة، الذي يعكس القانون الدولي العرفي، حسبما ذكرت المحكمة في الفقرة 80 من الفتوى.
这些条件可源于各文书,包括《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》。 如法院在咨询意见第80段所述,该宣言反映了习惯国际法。 - وإذ تؤكد أهمية التضامن كوسيلة أخلاقية لإقامة سلام عادل ودائم وفقا للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة(1)،
强调把团结作为道德手段至关重要,根据《联合国宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》 规定的宗旨和原则,建立公正而持久的和平, - أما الورقة غير الرسمية الثانية، فتتضمن فقرة مقترحة في الديباجة تؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
第二份非正式文件载有提议的序言部分的一个段落,重申各国人民依照《联合国宪章》和《关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言》实行自决的权利。
如何用关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言造句,用关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言造句,用關于各國依聯合國憲章建立友好關系和合作的國際法原則宣言造句和关于各国依联合国宪章建立友好关系和合作的国际法原则宣言的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
