查电话号码
登录 注册

谈判处造句

"谈判处"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • 24- وفي النص المنقح (CMT Rev.2)، تُرك كل من مستوى التحرير من جانب البلدان المتقدمة والمرونة الإنمائية للبلدان النامية لبحثهما في مفاوضات ما بعد كانكون.
    CMT Rev.2文件将发达国家的自由化水平问题和发展中国家的发展灵活性问题留给坎昆会议以后的谈判处理。
  • ولقد ازدادت ضرورته بسبب تكثف الأخطار المترتبة على وجود الأسلحة النووية، وبخاصة على امتداد السنوات الخمس الماضية، وبسبب الشلل الذي أصاب المفاوضات ذات الصلة.
    之所以说它更为必要,是因为核武器存在而产生的危险有所加剧,过去五年期间尤其如此,还因为有关的谈判处于瘫痪状态。
  • وستكون " موصولية " الخيارات معينة عندما تتناول المفاوضات الاعتبارات العامة لهدف المعاهدة ونطاقها وسبل التحقق والتكاليف.
    谈判处理条约目标、范围、核查以及费用等广泛的问题时,各种定义案文的 " 可拨打性 " 便会有帮助。
  • وفي النص الصادر عن المؤتمر المعقود في كانكون، التنقيح الثاني تُرك كل من مستوى التحرير من جانب البلدان المتقدمة النمو والمرونة الإنمائية للبلدان النامية لبحثهما في مفاوضات ما بعد كانكون.
    23.坎昆会议第二次订正部长案文将发达国家的自由化程度问题和发展中国家的发展灵活性问题留给坎昆会议之后的谈判处理。
  • ويتعين التفاوض بشأن حركة الإمدادات إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها، على أساس كل حالة على حدة، من خلال الاجتماعات التي تعقدها اللجنة المشتركة، ووزارة الخارجية، ووزارة الشؤون الاجتماعية، وموظفو الأمن على الصعيد الوطني.
    向难以抵达地区运送物资的事宜,必须在国家一级通过联合委员会、外交部、社会事务部和安全人员会议逐案谈判处理。
  • فقد انضم بلده إلى توافق الآراء لأن الولاية تمثل اتفاقا بين الدول الأعضاء، بما فيها الدول المنتجة والمستخدمة الرئيسية، على التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل تلك الذخائر، من خلال المفاوضات.
    澳大利亚参加协商一致,是因为该任务意味着包括主要生产国和使用国在内的各缔约国同意通过谈判处理这种弹药的人道主义影响。
  • بيد أنه ﻻ يتوقع تنفيذ المشروع في المستقبل القريب بسبب معارضة مجلس الوزراء لموقعه في وسط منطقة عربية مزدحمة السكان، والمأزق القائم في المباحثات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    但是,预计在不久的将来不会实施该项工程,因为内阁反对它位于阿拉伯人口稠密地区的中心,而且也鉴于以色列-巴解组织谈判处于僵局。
  • وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، يحدوني الأمل في أن يسود التعقل وأن تؤدي المفاوضات إلى التوفيق بين حقوق إيران في الطاقة النووية المدنية والمخاوف المشروعة للمجتمع الدولي إزاء انتشار الأسلحة النووية.
    关于伊朗的核问题,我希望理智将占上风,并且将通过谈判处理好伊朗获得民用核能的权利与国际社会对军用核扩散的合理恐俱之间的关系。
  • وفي الفترة من 1985 إلى 1987، تفاوض مع فرنسا واليابان وكندا وإيطاليا وهولندا وبلجيكا والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وألمانيا بشأن ترسيم مواقع التعدين بالمياه العميقة في قاع المحيط الهادئ.
    1985年至1987年,他与法国、日本、加拿大、意大利、荷兰、比利时、美国、联合王国和德国谈判处理太平洋深海底矿址的重叠主张问题。
  • ونظرا للاختلاف في النهج، اتفق الفريق على أن مسألة التمثيل بواسطة وكلاء مستقلين ينبغي تركها للمفاوضات الثنائية، التي يمكن أن تأخذ بعين الاعتبار الأساليب المستخدمة لبيع التأمين وغيرها من خصائص أعمال التأمين في البلدان المعنية.
    鉴于方式上的这种差别,如何对待独立代理人的问题留给双边谈判处理,其中可以考虑到在有关国家用于推销保险和保险业其它特色产品的方法。
  • ويتعلق مصدر قلقنا الثالث بفشل الجهود في مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله طوال السنوات السبع الماضية، مما أدى إلى توقف المفاوضات بشأن مسائل مهمة لنـزع السلاح مثل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    我们的第三个关切是,裁军谈判会议在过去七年中未能就其工作方案达成协议,这使就裂变材料禁产条约等重要裁军问题进行的谈判处于停顿状态。
  • مكنت الموارد اﻷونكتاد من اﻻستجابة إلى طلب قدمه تحالف الدول الجزرية الصغيرة بشأن ورقة تحديد موقف في مسائل محددة وذلك تحسبا للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في المستقبل بشأن مسائل ذات أهمية مباشرة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة.
    小岛屿国家联盟在今后多边贸易谈判处理与小岛屿国家直接有关的问题之前要求就具体问题提出立场文件,这些资源使贸发会议能够满足该项要求。
  • ويجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يتناولوا المسائل الجوهرية موضع الخلاف بينهما عن طريق مفاوضات مستدامة، وأن يتحركوا بسرعة نحو تنفيذ خارطة الطريق، من أجل تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا لجنب داخل حدود آمنة معترف بها.
    以色列人和巴勒斯坦人必须通过持续谈判处理使他们分裂的核心问题,迅速采取行动执行路线图,以便实现以色列和巴勒斯坦在安全和公认边界内共处的两国构想。
  • وتذكر ترايبود أنها كانت بصدد اختتام التفاوض على هذا العمل الذي تبلغ قيمته ما يزيد على 000 000 12 جنيه استرليني حين " فرضت الجزاءات ثم ألغي المشروع " .
    Tripod声称,就在价值超过12,000,000英镑的这个项目的谈判处于最后阶段之时, " 实行了制裁,因而这个项目被取消 " 。
  • والمجتمع المدني، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يدرك اﻵن الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها تلك المفاوضات على الحياة اليومية؛ وهو ما سيوجه اﻷنظار نحو المحادثات، بما سيجعل المفاوضات هذه المرة، ﻻ محالة، أكثر صعوبة.
    现在,发达国家和发展中国家的民间社会都意识到这些谈判是如何改变人们的日常生活的;这使得谈判处于公众注意的焦点,从而不可避免地使这些谈判更加困难。
  • وأُشير إلى أن مسألة اﻻقتصارية التي تناولتها التوصية )٥( أثارت مسائل هامة تتعلق بالسياسة العامة وتضمنت مصالح المستهلكين والمصالح العامة اﻷخرى، ولذلك ينبغي أﻻ تترك المسألة برمتها للتفاوض بين الطرفين فيما يتعلق بمشروع بعينه.
    有人说,建议(5)述及的独家经营权问题引起了重要的政策问题,并牵涉到消费者的利益和其他公众利益,因此这项问题不应当完全留给当事各方在某一项目范围内进行的谈判处理。
  • وأُشير إلى أن مسألة اﻻقتصارية التي تناولتها التوصية )٥( أثارت مسائل هامة تتعلق بالسياسة العامة وتضمنت مصالح المستهلكين والمصالح العامة اﻷخرى، ولذلك ينبغي أﻻ تترك المسألة برمتها للتفاوض بين الطرفين فيما يتعلق بمشروع بعينه.
    有人说,建议(5)述及的独家经营权问题引起了重要的政策问题,并牵涉到消费者的利益和其他公众利益,因此这项问题不应当完全留给当事各方在某一项目范围内进行的谈判处理。
  • علاوة على ذلك، فلن يسهم مشروع القرار المذكور بشيء في التوصل إلى اتفاق سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين، لأنه يصدر حكماً مسبقاً على المسائل التي سبق أن اتفق الطرفان على معالجتها من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة، ومن ثم يقوض روح الثنائية التي تتسم بها عملية السلام.
    此外,决议草案无助于在以色列人同巴勒斯坦人之间达成持久和平的协定,因为它对双方同意将通过直接双边谈判处理的问题作出预先判断,从而损害了和平进程的双边精神。
  • وارتُئي أنه، نظراً لبلوغ المفاوضات مرحلةً متأخرة، ينبغي للأونكتاد أن يركز على مسائل التجربة العملية، من قبيل تحديد المنتجات التي تهم البلدان النامية، وبوجه عام، مساعدة الوفود على اكتساب معرفة فردية عما يكون في خدمة مصالحها الفضلى وكيفية ترجمة تلك المصالح إلى مقترحات تفاوضية.
    有人表示认为,鉴于谈判处于后期阶段,贸发会议应当侧重于经验上的问题----确定有利于发展中国家的产品与一般性地协助代表团获得关于其最大利益的个别知识和如何将这些利益落实为谈判建议。
  • فإن كندا هي من تلك الدول التي، وإن كانت تسلم بأن المفاوضات المباشرة بشأن المخزونات تقع خارج وﻻية مؤتمر نزع السﻻح المحددة فيما يتعلق بلجنة مخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد اﻻنشطارية، تعتقد حق اﻻعتقاد أن إحراز تقدم موضوعي في تناول موضوع اﻹنتاج قبل دخول معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻻنشطارية حيز النفاذ سيكون حاسما بالنسبة لما يرجى من وضع أمثل لهذه المعاهدة من ناحية قابليتها للحياة ومصداقيتها وفعاليتها.
    有些国家虽然承认,关于储存的直接谈判处于裁谈会禁产条约特设委员会的特定职权范围之外,但确实相信,在处理生产问题上于任何禁产条约生效之前取得的实质性进展对于该条约的最大成功率、信誉和有效性都至关重要。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用谈判处造句,用谈判处造句,用談判處造句和谈判处的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。