语意造句
造句与例句
手机版
- واستخدم " إقليم الطرف المعادي " هنا بمعنى اﻹقليم الذي يمارس فيه هذا الطرف سلطته العمومية الفعلية.
此处所用 " 敌方领土 " 一语意指此一方实际行使公共权力的所在领土。 - وقال إن المقرر الخاص واللجنة في صوغهما لمثل هذه المبادئ التوجيهية، يجب أن يضعا في الاعتبار مشكلة التحفظات الغامضة أو العامة، التي جرى تناولها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7.
在制订此类准则时,特别报告员和委员会应考虑语意不详或笼统宽泛的保留的问题。 - وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز.
有与会者再次表示关切说,该词语意味着在评审程序结束时评级最低的供应商为中选供应商。 - فهي وان كانت تعني في عرف اﻷمم المتحدة الحكومة والشعب والبلد ككل، كثيرا ما تدل في النظم الوطنية على السلطة التنفيذية فقط.
虽然按联合国的惯例,该词语意指政府、整个国家和人民,但在国内系统中,该词语往往仅指行政权。 - ففي هاتين الفرضيتين المستقلتين نظريا، واللتين تؤديان إلى نتائج متطابقة، يكون السكوت بمثابة قبول دونما حاجة إلى إعلان انفرادي رسمي.
在这两种语意上有区别,但在实践中达致相同结果的假定中,沉默就等于接受,无需作出单方面正式声明。 - وقد أطلق على هذا الجهد العالمي اسم " أوموجا " ، أي " الوحدة " في اللغة السواحيلية.
这一事涉全局的努力被命名为Umoja,斯瓦希里语意为 " 团结 " 。 - ولذلك فانه يقترح حذف عبارة " ان كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل " التي وصفها بأنها غامضة.
他因此建议删去 " 如果有任何形式要求 " 的词语,这些词语意思含糊不清。 - غير أن المصطلحات المستخدمة هنا قُصد بها المعاني المستخدمة في التعاريف التي قد تختلف عن المعاني المستخدمة بها في أي بلد معين اليوم.
但此处所用术语意在包含定义所规定的含义,而这些含义可能大大有别于当今任何一个国家使用的含义。 - وتعني عبارة " تتعدى الأنشطة العرضية " القيام برحلة مبرمجة أو مقررة إلى بلد معين لشحن بضائع أو نقل ركاب.
" 非临时性 " 一语意指船舶预定或计划前往某个国家搭载货物或旅客。 - 25- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن العبارة " تصريف الأعمال التجارية الدولية " يُقصد بها أن تشمل تقديم المعونة الدولية.
准备工作文件将表明, " 进行国际商务 " 一语意在包括提供国际援助。 - 154- ولم يكن هناك خلاف في أن المقصود من التعبير الحالي والبدائل المقترحة هو توضيح أن الجهة المشترية تسعى للحصول على أفضل مردود للأموال المنفقة.
当前的术语和提议的替代术语意在表达这样的含义,即采购实体寻求最佳的资金价值,对此不存在异议。 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن عبارة " الأشخاص موضع الاهتمام " شديدة الغموض وغير دقيقة وأن من المستحسن وضع تعريف أدق لها.
有人表示, " 有关人员 " 的用语意义模糊不明,应作出更明确的定义。 - ويقصد بمصطلح " نقل الأموال " أن يشمل طائفة متنوعة من عمليات النقل، منها النقل بالشيكات والوسائل الإلكترونية.
" 资金受让人 " 这一术语意在涵盖多种转让,包括通过支票和电子手段进行的转让。 - تعني عبارة " سعي الشخص للحصول على مواد إباحية عن الأطفال لنفسه أو لغيره " العمل على الحصول على تلك المواد الإباحية بتنزيلها، مثلاً.
" 为自己或他人获得 " 一语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。 - أولا وقبل كل شيء، فقد كانت هناك مرة أخرى بضع مواقف متعاطفة تستند إلى المنطق السليم، تعتبر حيوية بالنسبة للنهج الحالي لتوافق الآراء، ألا وهو الإجماع.
首先,对于现行的协商一致规则,也就是一致赞成方能通过的规则,若干代表团提出了激烈但言之成理的批语意见。 - " يوجد فقط شرط بإدراك الظروف الواقعية التي تثبت وجود النـزاع المسلح المتضمن في تعبير `أن يصدر ... في سياق
" `在.情况下发生并且与该冲突有关 ' 一语意指,仅需知道据以确定存在武装冲突的事实情况。 - وختم المتحدث كﻻمه قائﻻ إنه يمكن التساؤل بشأن المادة ٢٧ عن معنى تعبير " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية " .
关于第27条, " 在不妨碍有关的人取得国籍的权利的前提下 " 这一短语意指什么不清楚。 - ومن الأهمية بمكان أن تتاح للأطراف في اتفاقية ما إمكانية، وليس الالتزام، بأن تعطي لمصطلح مُستخدم في المعاهدة معنى قابلا للتطور بمرور الزمن من خلال الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة.
必须向条约缔约国提供如下可能性而非义务,即让条约中一个术语意味着可以通过嗣后协定或嗣后惯例随时间而有所发展。 - فقد أشير الى أنه طالما أن الفريق العامل لم يتوصل الى اتفاق بشأن مشروع المادة ١٠ فان من الصعوبة بمكان فهم معنى استخدام هذه العبارة في الفقرة )٢( من مشروع المادة ١١ .
有人指出,由于工作组尚未就第10款草案达成协议,因此难以理解在第11条草案第⑵款使用这些词语意味着什么。 - وبينت أن الفقرة الثانية من المادة ٤١ تفتقر إلى الوضوح باستخدامها عبارة " عند اﻻقتضاء " وأن التدابير يجب أﻻ تتخذ إﻻ عندما تظهر مشكلة حقيقية في التفهم.
第14条第2款采用 " 必要时 " 这一短语意思不清楚,只有在真正出现交流问题时才必须采取措施。
如何用语意造句,用语意造句,用語意造句和语意的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
