查电话号码
登录 注册

詹姆斯·沃尔芬森造句

"詹姆斯·沃尔芬森"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • لقد كان تعيين السيد جيمس وولفينسون، بوصفه مبعوثا خاصا للمجموعة الرباعية، أمرا حاسما في تيسير التدابير الاقتصادية ونظم النقل والإمداد الضرورية لتحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    任命詹姆斯·沃尔芬森先生担任四方特使非常重要,这有助于推动采取对改善加沙巴勒斯坦人的日常生活至关重要的经济和后勤措施。
  • وفي الحوار الرفيع المستوى الذي جرى عام 2003، وللمرة الأولى على الإطلاق، ألقى كل من رئيس البنك الدولي، جيمس د. ووليفينسون والمدير العام لصندوق النقد الدولي، هورست كولر، كلمة أمام الجمعية العامة في جلستها العامة.
    在2003年高级别对话中,世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森和基金组织总裁霍斯特·克勒首次在大会全体会议上发言。
  • التي تتكون من الإتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي، والأمم المتحدة، والولايات المتحدة - رئيس البنك الدولي آنذاك جيمس د. وولفنسون مبعوثا خاصا معنيا بعملية فك الارتباط في غزة.
    2005年4月14日,欧洲联盟、俄罗斯联邦、联合国和美国四方任命当时的世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森担任负责加沙脱离接触事务的特使。
  • ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قامت الرئيسة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى جيمس د. وولفنسون، رئيس البنك الدولي.
    根据安理会事先磋商达成的谅解,主席征得安理会同意,根据安理会暂行议事规则第39条,向世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森发出了邀请。
  • وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور.
    委员会高度重视四方负责加沙脱离接触事务的特使詹姆斯·沃尔芬森努力履行他的任务,并在缔结《通行进出协定》协定中发挥了他的作用。
  • ويشجع الطرفين على مواصلة تعاونهما في إطار الخطوات المتبقية المؤدية إلى فك ارتباط كامل، بما في ذلك التعاون الوثيق مع السيد جيمس ولفنسون، مبعوث اللجنة الرباعية الخاص بفك الارتباط بشأن المجالات الأساسية التي حددها.
    鼓励双方在下余的步骤继续合作完成脱离接触,包括与负责脱离接触事务的四方特使詹姆斯·沃尔芬森,在他查明的重要领域密切合作。
  • افتتح اجتماع المائدة المستديرة رؤساؤه غاي فيرهوفستات، رئيس وزراء بلجيكا، وخوسيه ماريا أثنار لوبيث، رئيس وزراء إسبانيا، وجيمس ولفنسون، رئيس البنك الدولي، وأدلوا ببيانات استهلالية.
    共同主席比利时首相Guy Verhofstadt,西班牙总统何塞·玛丽亚·阿斯纳尔和世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森宣布首脑圆桌会议开幕并作了介绍性发言。
  • وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة التعاون الوثيق مع فريق المجموعة الرباعية برئاسة جيمس ولفونسون ومع السلطة الفلسطينية بشأن المسائل المتصلة بفك الارتباط في غزة وتقديم إحاطات إعلامية بانتظام عن استجابتها لطلب اللجنة.
    委员会鼓励近东救济工程处在有关从加沙撤离的问题上继续与詹姆斯·沃尔芬森领导的四方小组、并与巴勒斯坦权力机构密切配合,鼓励工程处定期向委员会通报自己采取的对应措施。
  • واستجابت المجموعة الرباعية بإنشاء مكتب المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط وقد عملت الأونروا على نحو وثيق مع المبعوث جيمس وولفنسون وفريقه في المجالات التي يمكن أن تقدم فيها الوكالة فوائد ملموسة يمكن أن تنفذ على المدى القصير.
    四方的反应是建立负责加沙脱离接触事务的四方特使办公室。 近东救济工程处与特使詹姆斯·沃尔芬森及其小组在该处可在短期内执行且产生具体益处的领域密切合作。
  • ويستتبع هذه المبادرة حسبما عرضت على جيمس ولفنسون، رئيس البنك الدولي السابق، أن يدرج البنك في جميع المشاريع التي يمولها عنصرا يتصل بالإعاقة يكفل إنفاق نسبة من تلك الأموال لا تقل عن 10 في المائة على البرامج المتصلة بالإعاقة.
    提交给世界银行前任行长詹姆斯·沃尔芬森的这项举措需要世界银行在其资助的所有项目中包含一个残疾人问题部分,确保至少10%的资金用于与残疾人有关的方案。
  • وفي الجلسة ذاتها أيضا، ألقى كلمة أمام المؤتمر كل من هان سونغ - سو (جمهورية كوريا)، رئيس الجمعية العامة، وجيمس د. وولفينسون، رئيس البنك الدولي، وهورست كولر، المدير العام لصندوق النقد الدولي، ومايك مور، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية.
    此外,在这次会议上发言的还有:大会主席韩升洙(大韩民国)、世界银行总裁詹姆斯·沃尔芬森、国际货币基金组织总裁霍斯特·科勒和世界贸易组织总干事迈克·穆尔。
  • عين الأمين العام فريقا من الشخصيات البارزة، يشترك في رئاسته كل من ألفا عمر كوناري رئيس مالي سابقا، والسيد جيمس ولفنسون رئيس البنك الدولي سابقا، لإسداء المشورة بشأن تدابير الدعم الدولي اللازم للتعجيل بتنمية أقل البلدان نموا.
    秘书长任命了一个知名人士小组,由马里前总统阿尔法·奥马尔·科纳雷和世界银行前行长詹姆斯·沃尔芬森任两主席,就加速最不发达国家发展所需要采取的国际支助措施提出建议。
  • وأضاف جيمس د. ولفنسون، رئيس البنك الدولي، أن هذا مجال جديد وطريقة جديدة في التفكير، وأعرب عن الأمل في أن نستطيع إشراك المؤسسات التجارية في النهج الجديد أيضا لأن العملة المتداولة في التنمية المجتمعية لا تقتصر على النقد بل تتعداه إلى المعرفة والخبرة.
    世界银行行长詹姆斯·沃尔芬森补充说,这是一个新领域,一种新思维。 他还表示希望能争取商业界参与这一新办法,因为社区发展的媒介不仅是金钱,也包括知识和经验。
  • وشملت هذه الجهود مبادرة الرئيس السابق للبنك الدولي، جيمس وولفينسون، لتدبير الموارد المالية اللازمة لشراء الدفيئات التي أقامها المستوطنون الإسرائيليون السابقون في غزة، والتي سُلِّمت إلى الفلسطينيين بعد ما سُمي بفك ارتباط إسرائيل بغزة في عام 2005 خلال عهد رئيس الوزراء أرييل شارون.
    这些努力包括前世界银行总裁詹姆斯·沃尔芬森为确保获得用于购买原以色列定居者在加沙建造的温室所需的财政资源而提出的倡议,在阿里埃勒·沙龙任总理时,以色列于2005年宣布所谓的从加沙脱离接触。
  • وإدراكا من الدكتور سوراكيارت أن البنك الدولي قد صنف نزع الألغام كمسألة أمنية وبالتالي فقد رفض تمويلها، فقد عمل مع رئيس البنك في ذلك الحين السيد جيمس وولفنسون على إعادة تصنيف نزع الألغام كمسألة إنمائية، مما مكّن البلدان المتضررة من الحصول لأول مرة على تمويل من البنك لنزع الألغام.
    在得知世界银行将排雷问题归类为安全问题,因而拒绝提供资金之后,素拉杰博士与当时的行长詹姆斯·沃尔芬森一道,将排雷重新归类为发展问题,受影响国家因而第一次能够从世界银行获得资金用于排雷工作。
  • وأشار الفريق كذلك إلى أن الوكالة اتخذت خطوات إيجابية فيما يتعلق بالتخطيط لزيادة إيجاد فرص عمل، وتقديم التمويل البالغ الصغر وإعادة بناء أماكن الإيواء المهدمة، وتطوير المخيمات، استجابة لفك ارتباط إسرائيل من غزة، وذلك بالتشاور مع جيمس ولفنسون المبعوث الخاص المعني بفك الارتباط في غزة التابع للمجموعة الرباعية، ومع السلطة الفلسطينية.
    工作组还注意到,由于以色列已经撤离加沙,因此,工程处采取积极措施,与负责加沙脱离接触事务的四方特使詹姆斯·沃尔芬森以及巴勒斯坦权力当局协商,计划增加就业机会和小额供资服务,重建被拆毁的住所和建造营地。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用詹姆斯·沃尔芬森造句,用詹姆斯·沃尔芬森造句,用詹姆斯·沃爾芬森造句和詹姆斯·沃尔芬森的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。