裁判机构造句
造句与例句
手机版
- ويجب على اللجنة ممارسة أقصى درجات الحذر في مراعاة الحجج والمواقف التي تقدمها الدول أمام الهيئات القضائية الدولية، والتي ينبغي أن ينظر إليها في السياق الذي قدمت فيه.
委员会在考虑国家在国际裁判机构所述论点和立场时尤应谨慎从事,应在阐述的背景下看待这些论点和立场。 - (د) ينبغي إنشاء نظم لرصد تنفيذ الأوامر المتعلقة بالصحة، مما يتيح الرقابة المستمرة من جانب الهيئات القضائية ومنظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين؛
(d) 应创建健康相关裁定执行情况的监督机制,允许裁判机构、社区、民间社会组织和其他利益攸关方持续监督; - وينبني هذا التقرير في الأساس على الاجتهاد القضائي لمجموعة يرجى أن تكون تمثيلية تتألف من محاكم دولية وهيئات قضائية أخرى()، كما ينبني على أمثلة موثقة من ممارسة الدول.
本报告主要是以一组可望具有代表性的国际法院、法庭和其他裁判机构的判例 以及记录在案的国家惯例为基础。 - ما فتئت محاكم حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان تتبع نهجا إزاء الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يختلف نوعا ما عن النهج الذي تتبعه الهيئات القضائية في إطار نظم المعاهدات الاقتصادية الدولية.
关于嗣后协定和嗣后惯例,人权法院和条约机构遵循的方式与国际经济条约制度下的裁判机构有些不同。 - وفي مرحلة أولى، امتنعت هذه الأحزاب عن رفع المسألة إلى السلطات القضائية المختصة؛ ثم تقدمت، في مرحلة لاحقة، بطعون إلى اللجان الانتخابية الإقليمية المستقلة وفقاً للقانون الانتخابي.
最初,这些政党拒绝将这一问题提交主管的裁判机构;随后,它们按照选举法向各省独立选举委员会递交了请愿书。 - 27- وهناك تعارض محتمل في المصالح بالولايات القضائية حين تصدر جهة إصدار الأحكام قرارات أولية بشأن قضايا المنافسة في حين تراجع سلامة هذه القرارات في مرحلة الاستئناف.
在管辖方面如果裁判机构既对竞争案件作出初始裁定,也在上诉中审查这种裁定的正当性,那么就可能会发生利益冲突。 - وجدت حالات اعترفت فيها الهيئات القضائية بأن وجود إجراءات تعديل أو تفسير رسمية في نظام تعاهدي لا يستبعد استخدام الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير().
在有一些案例中,裁判机构承认,条约机制存在正式修正或解释程序并不排除使用嗣后协定和嗣后惯例作为一种解释方式。 - بيد أن الهيئات القضائية المستعرضة لا تتطلب بالضرورة أن تعكس الممارسة اللاحقة صراحة موقفا فيما يتعلق بتفسير المعاهدة، وترى أن هذا الموقف قد يندرج ضمنياً في الممارسة().
但是,所审查的裁判机构并不一定要求嗣后惯例必须明确反映对于条约解释的一个立场,但可视这一立场为暗含在惯例之中。 - ولا يمكن حصر استقلالية هيئات التقاضي في الشروط القانونية أو الدستورية الرسمية بل يجب أن تشمل أيضاً ضمانات تكفل الاستقلالية الفعلية للمسؤولين والقضاة والمحامين().
" 裁判机构的独立性不能仅限于形式上的法律或宪法规定,还要有保障措施,以确保官员、法官和治安官事实上的独立性。 - 58- ويقتضي الالتزام بتوفير سبل الانتصاف المناسبة أن يُتاح للعمال الذين يُنتهك حقهم في الصحة المهنية الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية الأخرى للحصول على التعويض المالي وسبل الانتصاف الأخرى.
提供充分补救的义务要求劳动者必须能够诉诸法院和其它的裁判机构,并可通过这些机构获得对其职业健康受侵犯的财务赔偿和其它补救办法。 - وبعد قيام مركز البحوث الدولية والشبكات الاستشارية ومحكمين آخرين بفرز الردود حاز 27 مشروعاً الموافقة على إدراجها بقاعدة البيانات وترد معظم هذه الأمثلة من أفريقيا ولكن هناك أمثلة أخرى من أمريكا اللاتينية وآسيا.
在国际研究与咨询网络中心及其它裁判机构审视后批准了27件呈件载入数据库。 其中大部分例子来自非洲,但也有来自拉丁美洲和亚洲的。 - ويمكن أن يوفر فهم لكيفية استفادة الهيئات القضائية المختلفة من الاتفاقات والممارسة اللاحقة نظرة أشمل للتطبيق المتسق والمتكامل لتفسير المعاهدات وفقا للمبادئ الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
了解不同裁判机构如何利用嗣后协定和惯例,能让人对按照《维也纳条约法公约》第31条所体现的原则连贯适用和综合解释条约有更广泛的了解。 - وتسنى لإحدى المحاكم القضائية تسوية 45.25 في المائة في هذه الحالات، وقامت إحدى الأجهزة القضائية بالنظر في 16.62 في المائة، ولا تزال نسبة 33.02 في المائة قيد التحقيق.
这些案件中,45.25%已由司法机关完成判决,16.62%已由裁判机构(司法机关)受理并正在诉讼过程中,另有33.02%目前正处于调查阶段。 - وتبين السوابق القضائية للمحاكم الدولية وغيرها من هيئات التحكيم القضائي ضربا من التردد في التمييز الواضح بين الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة.
国际法院和其他裁判机构的判例显示对明确区分 " 嗣后协定 " 和 " 嗣后惯例 " 有某种程度的不情愿。 - ويمثل مجلس القضاء السلطة الإدارية المعنية بشؤون الرقابة والرصد والانضباط؛ وتعتبر إدارة التوثيق ومنظمو المزادات القضائية هيئات فرعية؛ أما مكتب أمين المظالم ومكتب المدعي العام فهما هيئتان مستقلتان.
此外,司法委员会是政府机构性质的行政管理机构,对裁判机构行使监管职责;公证机构、司法拍卖处和司法扣押处属于辅助机构;公共辩护机构和国家总检察院属于自治机构。 - لا سيما معاهدات حقوق الإنسان والمعاهدات القائمة في ميدان القانون الجنائي الدولي - على نهج هيئات التحكيم المناسبة إزاء تفسير المعاهدات.
令人特别感兴趣的是特别报告员的一项工作,该项工作的目的是要了解某些条约 -- -- 特别是人权条约和国际刑法领域的条约 -- -- 的特殊性质在何种程度上可能影响有关裁判机构对条约解释的做法。 - بيد أنَّ الانتهاكين غير متلازمين بالضرورة، ويمكن تقديم المطالبة التعاقدية والمطالبة التعاهدية، المستندتين إلى نفس الإجراء، في محفلين مختلفين وبمقتضى قوانين موضوعية مختلفة، وذلك حتى إذا كان الأمر يتعلق بالطرفين ذاتهما في الحالتين، وإذا كانا يسعيان جوهريا إلى الانتصاف نفسه.
不过,这两者不一定相互依赖,可能在不同裁判机构和根据不同实体法基于相同措施提出合同索赔和条约索赔,即使当事方可能大体相同,并且寻求的是大体相同的救济。 - إلا أنه في حال برز مفهوم الممارسة اللاحقة من اتفاق ممكن بين الأطراف، على نحو ما تعترف به الهيئات القضائية الدولية، لا يغدو التواتر عنصرا ضروريا لتعريف مفهوم " الممارسة اللاحقة " ().
但是,如果像国际裁判机构所认可的,嗣后惯例的概念是通过各方之间可能达成的协定显示出来,那么,频率不是 " 嗣后惯例 " 概念定义的一个必要因素。 - وتدرك هيئات قضائية دولية أخرى، ولا سيما في سياق عمل منظمة التجارة العالمية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وجود تشريعات وطنية (وغيرها من تدابير التنفيذ على الصعيد الوطني) تنتهك الالتزامات التعاهدية، وتشريعات وتدابير وطنية يمكن أن تكون بمثابة وسيلة لتفسير المعاهدات، وتميز بين هذين النوعين من التشريعات بصورة منتظمة().
其他国际裁判机构,特别是世贸组织和《欧洲人权公约》下的机构,认识到存在违反条约义务的国家法律(和其他国家一级的执行措施)以及可以作为条约解释资料的国家法律和措施,并经常对这两者加以区分。 - 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، تمثل في حرمانه من جلسة استماع منصفة من جانب محكمة النقض التي لم تتصرف، لدى تطرقها إلى قضيته، كمحكمة مستقلة ونزيهة من حيث إنه أُجبر على القبول بأي أمر أوعزت به.
1 提交人说存在《公约》第十四条第一款遭到违反的情况,因为最高法院没有对他的案件作公正审理,而且,在审理此案过程中,最高法院没有充当一个独立和公正的裁判机构,不论法院发布何种命令,提交人都不得不接受。
如何用裁判机构造句,用裁判机构造句,用裁判機構造句和裁判机构的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
