表带造句
造句与例句
手机版
- كما يقر المجلس بأن النظام المتكامل مستقر ومألوف للموظفين في المقر والميدان على السواء؛ وأن استخدامه يخفف الضغط العاجل على الجدول الزمني لتنفيذ أوموجا.
审计委员会承认,综管系统是一个既有系统,总部和外地工作人员都很熟悉;使用综管系统会减轻给团结项目实施时间表带来的紧迫压力。 - ويدرك المجلس أن هذا الطلب على وجه التحديد يعني أن أي مقترح جديد مقدم من الأمين العام يتعين أن يكفل ألا تؤثر التبرعات للمخطط العام سلبا على الجدول الزمني للعمليات.
审计委员会认为,这项具体要求意味着秘书长的任何新提议应确保向基本建设总计划提供的自愿捐款不应给业务时间表带来不利影响。 - وأشارت الشعبة كذلك إلى أنها مدركة لخطر التداخل في برنامج المخطط العام لتجديد مباني المقر في حالة ما إذا استدعت الضرورة الاستعانة بمصادر جديدة لأي نطاق إضافي يمكن تفسيره على أنه نطاق جديد.
采购司还称,已注意到若需要为任何可能被理解为新工程的追加工程进行新的采购活动,将对整个基本建设总计划时间表带来风险。 - ويشرف ممثلون من وزارة الشؤون الاجتماعية وإعادة تأهيل المحاربين القدماء والشباب على هذه المهمة بمشاركة المنظمات غير الحكومية المعنية وخاصة المنظمات التي لديها مراكز لإعادة تأهيل الضحايا.
由社会事务、退伍军人和青年自新部的代表带头开展这项任务,相关非政府组织,特别是那些设有受害者康复中心的非政府组织均参与了这项任务。 - وذكرت الشعبة كذلك أنها كانت تدرك الخطر الذي يتهدد الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر في حالة إذا لزم الاستعانة بمصادر جديدة في أي نطاق إضافي يمكن تفسيره على أنه نطاق جديد.
该司进一步指出,已注意到若需要为任何可能被理解为新工程的追加工程进行新的采购活动,将给整个基本建设总计划时间表带来风险。 - وعرضت الممثلة الدائمة شريط فيديو يوجه كلمة إلى المشاركين من وزيرة خارجية الولايات المتحدة، هيلاري كلينتون، التي أكدت التزام حكومة الولايات المتحدة بالعمل مع الآخرين لإنهاء الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من استغلال.
常驻代表带来了美国国务卿希拉里·克林顿对研讨会的视频讲话,国务卿重申美国政府致力于与各国一道结束贩运人口及相关牟利行为。 - وكان لهذا المزيج من الظروف البيئية والتوجيهات اﻹدارية آثار شديدة على الجدول الزمني للمشروع، واستجابة لهذه اﻷحداث، ارتبط مشروع النظام المتكامل مع المقاول بتكلفة إضافية للقيام بالكثير من عمليات تنقية البيانات وتحميلها.
这种环境形势和管理方向的结合给项目时间表带来严重后果,针对这些情况,综管信息系统项目又得额外付出费用请承包商承担清理和装载数据工作。 - إذا أراد الضيوف أو الزائرون اﻻلتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر اﻷمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون إلى مدخل الزوار الواقع على الشارع ٤٦ ويطلب منهم المرور من خﻻل منطقة التفتيش اﻷمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات.
无代表带引的宾客或访客,如想在联合国总部会见代表,须从位于46街的访客进口处,经由安全检查区,进入大会或会议大楼。 - 37- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، باعتبارها هيئات مستقلة، أن تؤدي دوراً مهماً في جمع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية، الأمر الذي يعزز مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشة القضايا التي تعنيها واتخاذ القرارات بشأنها.
国家人权机构作为独立的机构应当发挥重要的作用,将政府和土著人民两方的代表带到一起,以此促进土著人民对涉及土著人民问题的讨论和对决定之参与。 - إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر الأمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون إلى مدخل الزوار الواقع على الشارع 46 ويطلب منهم المرور من خلال منطقة التفتيش الأمني قبل أن يسمح لهم بدخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات.
无代表带引的宾客或访客,如想在联合国总部会见代表,须从位于46街的访客进口处,经由安全检查区,进入大会或会议大楼。 - إذا أراد الضيوف أو الزائرون اﻻلتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر اﻷمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون إلى مدخل الزوار الواقع على الشارع ٤٦ ويطلب منهم المرور من خﻻل منطقة التفتيش اﻷمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات.
代表的宾客 无代表带引的宾客或访客,如想在联合国总部会见代表,须从位于46街的访客进口处,通过安全检查区,进入大会或会议大楼。 - إذا أراد الضيوف أو الزوار الالتقاء بأحد أعضاء الوفود في مقر الأمم المتحدة دون أن يكون معهم من يرافقهم فإنهم يوجهون إلى مدخل الزوار الواقع على الشارع 46 ويطلب منهم المرور من خلال منطقة التفتيش الأمني قبل دخول مبنى الجمعية العامة أو مبنى المؤتمرات.
代表的宾客 无代表带引的宾客或访客,如想在联合国总部会见代表,须从位于46街的访客进口处,经由安全检查区,进入大会或会议大楼。 - وبينما يترجم هذه الاتجاه تحسناً في القدرة التنافسية الدولية العامة للمؤسسات التجارية في هذه البلدان، التي قد تشهد في نهاية المطاف تحسناً في وضع حساباتها الخارجية، فإنه ينطوي أيضاً على أثر سلبي هام على ميزانية كل من الأسر المعيشية والمصارف.
这种情况意味着有关国家企业的总体国际竞争力有所提高,最终也会有利于这些国家的外部账户,但这也意味着对家庭和银行的资产负债表带来严重的不利影响。 - فعلى سبيل المثال، سحب ترخيص الكسندر ستوبنيكوف، مراسل ومدير مكتب شركة التلفزة الروسية NTV في مينسك ﻻتهامه بارسال تقارير كاذبة تعطي تغطية متحيزة، ومن ثم تسهم في تضليل الجمهور الروسي.
例如,俄罗斯NTV电视公司驻明斯克新闻处主任,记者Alexander Stupnikov先生,因所谓的蓄意捏造,发表带倾向性的报导,误导俄罗斯公众的指控,被吊销了记者证。 - وقد أشار أحد الأعضاء إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على الدول الأعضاء، فإن فترة أساس واحدة مدتها ست سنوات بدلا من متوسط قدره ثلاث سنوات وست سنوات ستوفر المزيد من الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة المقبل.
一名成员指出,考虑到世界经济危机对会员国的影响,采用一个为期六年的单一基期,而不是三年和六年基期的平均数,会给下一个分摊比额表带来更大的稳定性。 - ممثل بوروندي إنه من المؤسف أن يبدأ بعض أعضاء اللجنة الذين كانت بلدانهم أعضاء في اللجنة في فترات مختلفة عندما كانت القرارات المتعلقة بتقديم الاستبيان إلى المنظمات غير الحكومية وبتعليق مركز هذه المنظمات تُتخذ بتوافق الآراء، في الإصرار على الطابع التمييزي للاستبيان.
布隆迪代表说,令人遗憾的是,有些国家在委员会多次协商一致地决定向该非政府组织送出调查表和暂停其咨商地位时,都担任委员会成员,而它们却开始坚称调查表带有歧视性。 - وفي أعقاب اجتماع جنيف، تولت ممثلتي الخاصة قيادة زيارة مشتركة قام بها ممثلون كبار للجانبين إلى إيطاليا، من أجل دراسة التجربة الناجحة في ميدان بناء المؤسسات والتنمية الاقتصادية في منطقة ترينتينو - تيرول الجنوبية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي، بناء على دعوة من حكومة إيطاليا والسلطات المحلية.
日内瓦会议结束后,应意大利政府和有关地方当局的邀请,我的特别代表带领双方的高级代表前往意大利访问,学习特伦蒂诺-南蒂罗尔自治区在体制建设和经济发展领域中的成功经验。 - وفيما يتعلق بإدارة المشروع بوجه عام، فإن المجلس، رغم اعترافه بإحراز تقدم، لا يزال يساوره القلق من أنه رغم الجهود التي تبذلها الإدارة، يلزم في ظل درجة الصعوبة المتزايدة للتحدي الذي يمثله الالتزام بالجدول الزمني للمشروع أن يتم إدخال تحسينات كبيرة في نهج إدارة مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
总体而言,审计委员会确认项目管理已取得进步,但仍感到关切的是,尽管行政当局已作出努力,但是项目时间表带来的日益升级的挑战要求显著改进企业资源规划项目的项目管理办法。 - 3-6 وتؤكد مقدمة البلاغ الثانية السيدة عبد الحميد أيضاً، أنها شعرت بالإهانة مثل كافة المسلمين بسبب نشر رسوم كاريكاتورية لمحمد والإسلام تتسم بالعنصرية ومناهضة الإسلام وما رافقه من دعم حكومة الدولة الطرف لنشر تلك الرسوم.
6 来文第二提交人Abdol-Hamid 女士也说,她认为由于发表带有种族主义和排斥伊斯兰教性质的对穆罕默德以及伊斯兰教的漫画,并考虑到缔约国政府明显支持这一行动,使她像所有穆斯林人一样受到伤害。 - 50- وبعد أن أشاد ممثل الاتحاد الروسي بالجهود التي تبذلها بعثة الولايات المتحدة في تقديم مساعدتها في ما يتعلق بإصدار التأشيرات على أساس كل حالة على حدة، فإنه شدد على أن فترة الخمسة عشر يوم عمل لمنح التأشيرات أطول مما ينبغي وأن ذلك يسبب باستمرار صعوبات للممثلين الروسيين المدعوين لأداء مهام رسمية في البلد المضيف.
俄罗斯联邦代表赞扬美国代表团根据具体情况为签发签证提供援助所付出的努力,强调签发签证的15个工作日时限太长,这一时间长度经常给应邀到东道国执行公务的俄罗斯代表带来困难。
- 更多造句: 1 2
如何用表带造句,用表带造句,用表帶造句和表带的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
