自交造句
造句与例句
手机版
- ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لإيداع ذلك الطرف وثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره.
此后,任何其它缔约方自交存批准、接受或核准该修正案的文书后第九十天起,该修正案即开始对其生效。 - ووفقاً للمادة 6-2 من الدستور، " يصبح هذا الانسحاب نافذاً في آخر يوم من السنة المالية التالية للسنة التي تودع فيها هذه الوثيقة " .
按照《章程》第6.2条, " 退出自交存此种文书后的下一财政年度的最后一天起生效。 - ووفقاً للمادة 6-2 من الدستور، " يصبح هذا الانسحاب نافذاً في آخر يوم من السنة المالية التالية للسنة التي تودع فيها هذه الوثيقةُ " .
按照《章程》第6.2条, " 退出自交存此种文书后的下一财政年度的最后一天起生效。 - ويبدأ نفاذ التعديل بعد ذلك بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين بعد تاريخ إيداع ذلك الطرف وثيقة تصديقه على هذا التعديل أو قبوله أو إقراره.
其后,任何其他缔约方自交存批准、接受或核准该修正案的文书之日起第90天,该修正案即开始对其生效。 - ويجري الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من الأطراف المقابلة، وتُـقارن بالتقييمات الداخلية، التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف عموما بأنها المعيار في هذا القطاع.
衍生物公允价值取自交易对手,并与内部估值进行比较,内部估值的依据是普遍公认为行业标准的估值方法和技巧。 - علاوة على ذلك، كنت ممن اتصلوا شخصياً بالإرهابيين الذين احتجزوا مؤخراً ما يزيد على 700 شخص رهائن في وسط موسكو وممن تفاوضوا معهم، ولهذا السبب فإن كلماتي اليوم قد تبدو قاسية.
此外,我还是与最近在莫斯科市中心劫持了700多名人质的恐怖主义分子亲自交谈和谈判的人员之一。 - كما أفاد كارانغوا بأنه يحصّل جميع العائدات الضريبية، التي تمثل في كثير من الأحيان 10 في المائة من إنتاج الذهب، ثم يسلّمها إلى كوانزيغوهيرا شخصيا.
Karangwa还表示,他统一收取所有的税,一般是黄金产量的10%,并亲自交给Kwanzeguhera。 - كما أضير الشمال الغربي من جراء حظر واردات الماشية، الذي ترك أثره على كل من الاقتصاد والإدارة المحلية، التي تحصل على معظم إيراداتها الضريبية من الضرائب المفروضة على شحنات الماشية.
西北部也受牲畜禁令的影响,该禁令对经济和地方行政当局都有影响,因为大多数税收来自交运牲畜的出口税。 - ومع ذلك، لم تسلم السلطات الرسالة إلى والده لأنها لم تقبل ادعاءه بأنه مخول رسمياً بتمثيل ابنه ولأن سرية الوثيقة تستدعي تسليمها لصاحب البلاغ شخصياً.
然而当局并未将信件给予他父亲,因为他们并不承认他完全有权代表他儿子的说法,而且还因为文件是保密性的,应亲自交给提交人。 - إن الجهود تبذل الآن لإضفاء الطابع المهني على مجموعة مستشاري السياسات، بمن فيهم الموجودون في مجالات شاملة لعدة قطاعات (الجنسانية، إدارة المعارف، تنمية القدرات)، من خلال إيجاد مسار وظيفي في مجال السياسات في المنظمة.
通过在本组织设置政策职业轨道,目前正努力使政策顾问干部专业化,包括来自交叉领域(性别、知识管理和能力建设)的干部。 - ويحث الفريق مجلس الأمن على إعلان الأخشاب والمنتجات الحراجية غير الخشبية القادمة من مناطق القتال على أنها " أخشاب النزاع ومنتجات النزاع الحراجية غير الخشبية " .
专家小组促请安全理事会宣布,来自交战地区的木材和非木材森林产品为 " 冲突木材和非木材森林产品 " 。 - وعلى نفس المنوال، فإن القائمة المطلوب فيها تقديم الدعم التقني والمعدات التقنية، والتي تم تسليمها باليد عن طريق معالي وزير الصحة أثناء جمعية الصحة العالمية، فقد جرى تحديد تكلفتها، وستحال إلى الأمم المتحدة في نيويورك لاتخاذ الإجراءات المعتادة.
同样地,在卫生大会期间卫生部长阁下亲自交来的技术援助与设备清单已经计算了费用,即将送去纽约联合国通过例行手续。 - وسوف تغطي الوثيقة التوجيهية هذه المعايير وأفضل الممارسات للمؤسسات الإقليمية والوطنية التي قد ترغب في تطوير نقاط الالتقاء الخاصة بآليات تبادل المعلومات لديها. وسوف ييسر ذلك التوافق وقابلية التشغيل البيني للنظم في إطار آلية تبادل المعلومات المشتركة.
该指导文件将包括愿意发展各自交换机制节点的区域和国家机构的标准和最佳做法,并将在联合交换机制下促进系统的兼容性和互操作性。 - ويجري حاليا التعويض عن جزء صغير جدا لكنه متزايد من الانبعاثات الناتجة عن قطاع النقل من خلال المسافرين أو منظمي الرحلات السياحية، وذلك بشراء حقوق انبعاثات الكربون والتي توفر تمويلا مشتركا لمشاريع حفظ البيئة والحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
通过由旅客或旅行社购买碳信用,数量很小但日益增加的一部分来自交通运输的排放量被抵消,这些资金将为环境保护和减少温室气体的项目供资。 - وقد قال أشخاص عديدون من المتحدثين إلى البعثة إن هذا " العمل الرخيص " من القرى الفلسطينية العديدة الواقعة في حدود مسافات انتقال معقولة يمثل حافزاً إضافياً لانتقال مؤسسات الأعمال إلى المستوطنات.
很多访谈人告诉调查团,来自交通距离很近便的许多巴勒斯坦村庄的这种 " 廉价劳动力 " 是企业迁移到定居点的另外一种动因。 - وفي هذا السياق يرحب المقرر الخاص بمبادرة عملية كيمبرلي الجنوب أفريقية الأخيرة الرامية إلى إنشاء نظام دولي لإصدار الشهادات الخاصة بالماس من البلدان التي تعاني من الحرب ( " blood diamods " ).
在这方面,特别报告员欢迎最近南非的金柏利进程倡议,该倡议寻求建立一个国际制度,为来自交战中国家的钻石( " 血腥钻石 " )出具证书。 - وبعبارة أخرى، ينبغي للآلية العالمية أن تستفيد من استراتيجيات الاتصالات لدى كل جهة من مختلف الجهات المعنية بالاتفاقية (الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المزارعين، وما إليها)، لضمان تضمّن هذه الاستراتيجيات رسالة ترمي إلى تعزيز أهداف اتفاقية مكافحة التصحر.
换言之,全球机制必须利用《公约》各利益相关者(政府、政府间组织、专门机构、非政府组织和农民组织等)的各自交流战略,以确保这类战略融合促进公约目标的所有信息。 - الاحتفاظ بصور المستندات المتعلقة بالعمليات كافة وبصور الوثائق الرسمية المتعلقة بهوية المتعاملين لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إنجاز العمليات أو إقفال الحسابات، على نحو يسمح لهيئة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب استخدام هذه الوثائق والمستندات عند حاجتها لذلك.
保留涉及所有交易的文件的副本及有关客户身份的正式文件的副本,保留期自交易完成或账户关闭起算至少五年,以便使打击洗钱和打击资助恐怖主义活动局在必要时能够利用这些文件; - وفي كوت ديفوار نظمت بعثة الأمم المتحدة دورة كرة القدم للشباب شهدت نجاحا منقطع النظير إذ جمعت مشاركين من الأطراف المتحاربة، في حين أحضر مركز الأمم المتحدة للإعلام في برازافيل فتية من الضواحي المحرومة إلى المركز لمشاهدة المباراة النهائية لكأس العالم لكرة القدم.
在科特迪瓦,联合国特派团组织了一次非常成功的青年足球锦标赛,让来自交战双方的参赛者同场竞技,联合国布拉柴维尔新闻中心让来自穷困社区的青年来新闻中心馆舍观看世界杯决赛。 - إذ ليس هناك بديل لتمكني من إيفاد شخص أو فريق من الرجال والنساء إلى مكان يحتمل فيه اندلاع صراع مسلح، للتخاطب شخصيا مع الأطراف المشمولة بهذا التوتر، وبحث الحالة مع الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية رجالا ونساء على السواء، وتعريفي على الخطوات العملية المحددة التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة لمنع اندلاع الحرب.
无人可以替代我能够派遣个人或一组男女前往可能出现武装冲突地点与涉及紧张局势各方亲自交谈、与国内和区域男女行动者讨论局势、为我确定联合国可用以防止战争的具体和实际步骤的作用。
如何用自交造句,用自交造句,用自交造句和自交的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
