强行法造句
造句与例句
手机版
- (5) غير أن البعض أُكِّد أن " القاعدة التي تحظر الحياد عن قاعدة آمرة لا تستهدف العلاقات التعاهدية فحسب، بل تستهدف أيضاً كل الأعمال القانونية، بما فيها الأعمال الانفرادية " ().
(5) 但是,据称禁止克减强行法规则的规则不仅适用于条约关系,而且适用于一切法律行为,包括单方面行为。 - (11) يغطي مشروع المبدأ التوجيهي الحالة التي لا تعكس فيها المعاهدة أي قاعدة من القواعد الآمرة ولكن يكون فيها التحفظ متطلباً تطبيق المعاهدة على نحو مخالف لقاعدة آمرة.
(11) 准则草案涵盖了这样的情况:虽然条约没有反映任何强行法规则,但一项保留会要求条约的实施与强行法冲突。 - (11) يغطي مشروع المبدأ التوجيهي الحالة التي لا تعكس فيها المعاهدة أي قاعدة من القواعد الآمرة ولكن يكون فيها التحفظ متطلباً تطبيق المعاهدة على نحو مخالف لقاعدة آمرة.
(11) 准则草案涵盖了这样的情况:虽然条约没有反映任何强行法规则,但一项保留会要求条约的实施与强行法冲突。 - وقالت إن أهمية مشروع المادة المتعلقة بالالتزامات التي لا تتأثر بالتدابير المضادة تكمن في التحديد الفردي لمعايير القانون الدولي العام التي تصنف بوصفها قواعد قطعية أو قواعد آمرة.
关于不受反措施影响的义务的条款草案,其重要意义在于须具体确定一般国际法中的哪些规范属于强制性规范(即强行法)。 - وبالإضافة إلى ذلك، اقترح إيراد إشارة إلى القواعد الآمرة وإلى بعض القواعد المحددة بشأن الطرد، كتلك المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
另有委员提出,应提到强行法以及与驱逐有关的某些具体规则,例如《公民权利和政治权利国际公约》第13条所规定的规则。 - ويصر مؤلفون آخرون بالأحرى على أن حظر بعض الجرائم الدولية مكرس باعتباره قاعدة من القواعد الآمرة، وبالتالي، ينبغي أن يُرجح على قاعدة منح الحصانة إلى المسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى().
有的作者则坚持这一事实:禁止某些国际罪行被奉为一条强行法的规则,因此,应胜过给予高级国家官员豁免权的那条规则。 - 3-1-9، الذي يستند إلى ذات تعريف التحفظات، يوضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تكون نتيجة التحفظ استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأي معاهدة بطريقة مخالفة للقواعد الآمرة.
准则草案3.1.9把基础放在保留的实际定义上,规定,保留绝对不能以违背强行法的方式排除或修改一条约的法律效果。 - ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة. 3-1-10 التحفظات على نصوص تتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص
同一些委员也坚持认为,准则草案不曾答复保留对反映强行法规范的条约规定的主要效果问题,事实上答复了相当多的问题。 - رابعا، لا تتناول الاتفاقية مسائل تتعلق بالحصانة الناجمة عن الدعاوى المدنية المتعلقة بأعمال الدولة المنتهكة لقواعد حقوق الإنسان والتي لها طابع القواعد الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب.
第四,《公约》没有解决与国家违反人权规范的行为有关的民事求偿产生的豁免问题,这些人权规范具有强行法的特征,特别是禁止酷刑。 - وينبغي التمييز بين بطلان عمل لمخالفته لقاعدة آمرة (jus cogens) والحالة التي تنشأ عندما يتعارض عمل انفرادي مع عمل سابق، سواء كان عملا اتفاقيا أو عملا انفراديا.
某项行为因违背强制规范或强行法而无效的情况,应区别单方面行为与以前某项行为(无论是约定行为或单方面行为)产生冲突所存在的情况。 - وفيما يتعلق بالعلاقة بين التحفظات من ناحية، والقواعد العرفية والآمرة والقواعد التي لا يجوز الحيد عنها من ناحية أخرى، فإن هذه الأخيرة مفاهيم معقدة للغاية، وتحتاج علاقتها بالتحفظات إلى مزيد من الاستكشاف.
关于保留与习惯法规则,强行法规则和不可损抑的权利的关系,后者本身就十分复杂,如何处理其与条约保留的关系仍需深入探讨。 - ونظرا لأن القواعد الآمرة والقانون الدولي العرفي مفهومان مختلفان، ينبغي أن تركز اللجنة على توضيح العلاقة بين القانون الدولي العرفي من جهة وعلى المعاهدات والمبادئ العامة للقانون من جهة أخرى.
由于强制法和习惯国际法是不同的两个概念,委员会不应在本专题下处理强行法问题,而应致力于澄清习惯国际法同条约、一般法律原则之间的关系。 - ومضى يقول إن مجلس الأمن بوصفه أحد أجهزة الأمم المتحدة المنشأة بموجب اتفاق حكومي دولي، يخضع للالتزامات القانونية المعمول بها بموجب الميثاق وللقواعد القطعية للقانون الدولي (القواعد الآمرة)، وهو ملزم بذلك.
作为一个根据政府间协议设立的联合国机关,安理会受到《宪章》规定的法律义务的制约并有义务履行这些法律义务和国际法强制规范(强行法)。 - وقال إن هذا المفهوم ظهر في القانون الدولي مع تطور مفهوم القواعد القطعية في القانون الدولي العام أو مفهوم القواعد الآمرة وانتهى إلى اعتماد المادتين 53 و 64 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
这个概念出现在国际法上是起因于一般国际法上的强制性法规或强行法概念的发展,以及最终导致通过了《维也纳条约法公约》第53条和第64条。 - 6- يستند الإطار المقترح لحقوق الإنسان إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في المعاهدات الدولية، بما فيها تلك التي اعتمدتها الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وكما تم الاعتراف بها في المبادئ الراسخة في القانون الدولي العرفي والأحكام الآمرة.
拟议的人权框架所依据的是国际条约所载国际人权准则,包括联合国专门机构通过的和习惯国际法及强行法既定原则承认的国际人权准则。 - وبالإضافة إلى ما سبق، يترتب على ذلك بالقرينة المعاكسة، أنه في رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذا كان حق من الحقوق التي يجوز تقييدها لا يندرج في فئة القواعد الآمرة، فإنه يجوز مبدئياً أن يكون موضوع تحفظ.
附带说一句,可得出与此立场相反的说法:在委员会看来,一项不可克减权利如果不具有强行法性质,则原则上对此权利是可以作出保留的。 - وقال إن هذه القاعدة ضرورية إذا أريد للنظام الذي يحكم المسؤولية الدولية أن ينطبق على حقوق الإنسان وعلى أحكام القانون الإنساني الدولي التي لها قوة القواعد الآمرة، كما أنها تعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
此项规则实有必要,以期使关于国际责任的制度能够适用于具有强行法效力的人权和国际人道主义法的规定;它虽可增强关于保护人权的国际制度。 - ولم يتجاوز قرار التحكيم في هذه القضية الاعتراف بانتهاك المدَّعَى عليهم للعقد وفقاً لمبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ولم يخالف أيَّ قاعدة قانونية آمرة فيما يتعلق بتنظيم الشركات وإدارتها.
根据 " 条约必须遵守 " 的原则,本案的仲裁裁决只承认被告违反了合同,并未违反任何有关企业组织和运作的强行法律。 - وفي هذا الصدد، أشار أحد الكتاب عن حق إلى أنه " عندما... يخالف عمل لاحق قواعد سابقة لها طابع القاعدة الآمرة، فإن المحكمة ملزمة بأن ترفض تطبيقه، بدعوى البطلان المطلق " ().
在这方面,正如一位作者正确指出, " 当...后继行为违背具有强行法性质的以前的规范,法院必须以绝对无效为理由驳回该行为的实施。 - وكان هذه الدعاوى تقام مستندة إلى قوة الحجة القائلة برفض الحصانة في حالة الوفاة أو الضرر الشخصي الناجمة عن أعمال لدولة تنتهك قواعد حقوق الإنسان لها طابع القاعدة الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب().
这类求偿依据这一有力的论点:即国家违反具有强行法特征的人权规范,特别是禁止酷刑折磨的人权规范,其行为造成死亡或者人身伤害,在这种情况下,应拒绝给予豁免。
如何用强行法造句,用强行法造句,用強行法造句和强行法的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
