查电话号码
登录 注册

强制执行权造句

"强制执行权"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • وكمسألة سياسات عمومية، تنص تشريعات الدول دون استثناء على أن المانحين يحق لهم دائما أن يطلبوا من المحاكم تأكيد ممارسة حقوق الدائن الإنفاذية أو رفضها أو تعديلها أو التحكم فيها على نحو آخر.
    作为一项公共政策,各国通常规定,设保人始终有权请求法院确认、驳回、更改或以其他方法控制债权人对强制执行权利的行使。
  • وكمسألة تتعلق بالسياسة العامة، تنص تشريعات الدول بوجه عام على أنه من حق المانح دائما أن يطلب من المحاكم تأكيد ممارسة حقوق الدائن الإنفاذية أو رفضها أو تعديلها أو التحكّم فيها على نحو آخر.
    作为一项公共政策,各国通常规定,设保人始终有权请求法院确认、驳回、更改或以其他方法控制债权人对强制执行权利的行使。
  • وتنشأ هذه القاعدة لأن الدائنين المضمونين الاثنين سينفذان حقوقا متماثلة في ظل نفس النظام الضماني ولذلك ينبغي أن تحدّد أولوية كل منهما حقوقهما في الإنفاذ.
    之所以采取这项规则,是因为这两个有担保债权人将按照同一担保制度强制执行类似的权利,因此这些债权人的强制执行权利将由其各自的优先顺序决定。
  • ومن خلال صلاحية وضع المعايير العالمية التي تتمتع بها الجمعية العامة، وسلطة الإنفاذ لمجلس الأمن والسلطة القضائية لمحكمة العدل الدولية، تضطلع المنظمة بدور حيوي في تشجيع وتعزيز سيادة القانون على الصعيد العالمي.
    通过大会制定普世标准的权力、安全理事会的强制执行权和国际法院的司法权,联合国在促进和加强全球一级法治方面发挥了重要的作用。
  • وتنشأ هذه القاعدة لأن الدائنين المضمونين الاثنين سينفذان حقوقا متماثلة في ظل نفس النظام الضماني ولذلك ينبغي أن تكون أولوية كل منهما هي التي تحدد حقوقهما في الإنفاذ.
    之所以采取这项规则,是因为这两个有担保债权人将按照同一担保制度强制执行类似的权利,因此这些债权人的强制执行权利将由其各自的优先顺序决定。
  • 17- وفي الحالة المذكورة أعلاه، لا يحتاز الدائن المضمون المنفّذ بمقتضى القانون الموصى به في الدليل الممتلكات الفكرية التي يجري إنفاذ الحق الضماني عليها، وذلك بمجرد ممارسة حقوقه في الإنفاذ.
    在上述情形下,根据《指南》所建议的法律,采取强制执行措施的有担保债权人并没有因为行使强制执行权而取得担保权强制执行所针对的知识产权。
  • ومن ثمّ تتوقف حقوق الدائن المضمون الإنفاذية في الملحق، وإزاء الدائنين المضمونين، الذين قد تكون لهم حقوق ضمانية في الممتلكات غير المنقولة، على الأولوية النسبية للحقوق المتنازعة (انظر التوصيتين 84 و85).
    相对于可能享有不动产上担保权的有担保债权人,有担保债权人对附加物享有的强制执行权利将取决于竞合权利的相对优先顺序(见建议84和85)。
  • 75- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إطلاق سراح السيد أحمد والسيد يوسف فوراً ومنحهما حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    工作组请美利坚合众国政府立即释放Ahmed先生和Yusuf先生,按照《公约》第九条第5款的规定,履行他们获得赔偿的强制执行权利。
  • وخلال 44 سنة الأولى من عمر المجلس، أشارت 24 من قرارات المجلس إلى سلطات الإنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق أو استخدمتها؛ وبحلول عام 1993، أصبح المجلس يتخذ عددا مماثلا من القرارات كل سنة.
    在头44年中,安全理事会有24份决议引述或使用了《联合国宪章》第七章所载的强制执行权力;到了1993年,安理会每年就通过那么多这种决议。
  • وتطلب المادة 14 إلى كل دولة طرف أن تضمن، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن.
    第14条规定,每一缔约国应在其法律体制内确保酷刑受害者得到补偿,并享有获得公平和充分赔偿的强制执行权利,其中包括尽量使其完全复原。
  • 11- أما بخصوص الإنفاذ الموضوعي لحقوق الدائنين المضمونين فإن الدولة ما أن تعتمد توصيات الدليل حتى ينتفي أي سبب يدعو إلى وضع مبادئ انتصاف مختلفة أو غير عادية تحكم إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    至于有担保债权人的实质性强制执行权利,一旦一国通过了《指南》建议,便没有理由制定另一种或不常见的救济原则来管辖知识产权担保权的强制执行。
  • ولا تعطي معظم هذه الأنواع من حقوق الاحتفاظ القانوني الشخص المحتفظ أي حقوق إنفاذية خاصة، بل لا يسمح بعضها للشخص المحتفظ الذي يصادر الممتلكات المحتفظ بها ويبيعها حتى بأن يطالب بأولوية في عائدات البيع في سياق الإنفاذ.
    上述各类合法留置权大多没有给予留置人任何特别的强制执行权,有的甚至不允许在强制执行时扣押并出卖了留置财产的留置人在出卖所得的收益上主张优先权。
  • وعلاوة على ذلك، وحيث إن التوازن النسبي المراد تحقيقه يتوقف على الشكل المعيّن لحقوق الإنفاذ للدائنين المضمونين وحقوق المانحين في كل دولة من الدول بمقتضى القانون السابق، فإن الدليل يعتمد المبدأ العام القاضي بالتطبيق الفوري (انظر التوصية 223).
    此外,由于达成相对平衡取决于各个国家有担保债权人的强制执行权和设保人的权利在以往法律下的具体构成,指南采用了立即适用的一般原则(见建议223)。
  • وينص القانون على إمكانية قبول أي شكوى تكون من مصلحة الجمهور، وقلب عبء الإثبات في حال انتهاك القانون، ويأمر بإنشاء سلطة خاصة تتخذ الإجراءات في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة (وقد شرعت هذه السلطة في العمل في عام 2005).
    《法令》允许为了公众利益而强制执行权利主张,反转违法案的举证责任,命令设立一个专门处理侵犯平等待遇的主管机构(该机构已于2005年开始运作)。
  • وحكم أحد القضاة بأنه " على الرغم من أن المياه ' عنصر ضروري لاستمرار الحياة`، فإنه ليس للسكان ' حق واجب النفاذ` في المياه، وأن المدينة بحاجة إلى الإيرادات " .
    一名法官裁定, " 尽管`水是维持生命的必要元素 ' ,但居民没有取得水的`强制执行权 ' ,而且底特律市需要有收入。
  • ثانيا، مع أن هذا المقرض سيوصف بكونه مالكا، فإن ملكيته لن تكون مماثلة للملكية العادية بما أن حقوقه الإنفاذية ستُعدَّل لحماية حقوق أطراف ثالثة معيّنة ربما تكون قد حصلت على ضمانة في حق الملكية المتوقع للمشتري.
    其次,即使这些出贷人被定性为所有权人,其所有权也不会是普通的所有权,因为其强制执行权将作出调整,以保护可能已经在买受人的期待权利上取得担保的第三人的权利。
  • 55- وفي هذا الصدد، يلاحظ اتجاه رئيسي يتمثل في توسع دور البورصات، إذ برزت هذه البورصات كجهات تشجع الشركات المسجَّلة فيها على تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإدارة الرشيدة من خلال قواعدها المتعلقة بهذا التسجيل واشتراطاتها المتعلقة بالصيانة، وكذلك من خلال ممارسة سلطات الإنفاذ التي خُولت إياها في بعض النظم القانونية.
    这方面的一个主要趋势是,证券交易所的作用扩大,它们通过上市规则和维持要求以及行使一些辖区赋予的强制执行权力,成为相关治理建议的推动者。
  • فكل دولة طرف مطالبة بموجبها بأن " تضمن (...)، في نظامها القانوني، إنصاف من يتعرض لعمل من أعمال التعذيب وتمتعه بحق قابل للتنفيذ في تعويض عادل ومناسب بما في ذلك وسائل إعادة تأهيله على أكمل وجه ممكن " .
    每一缔约国须 " 在其法律体制内确保酷刑受害者得到补偿,并享有获得公平和充分赔偿的强制执行权利,其中包括尽量使其完全复原 " 。
  • 35- ويرى الفريق العامل أن الحل المناسب، نظراً إلى جميع ملابسات القضية، هو إخلاء سبيل السيد طبرزدي ومنحه الحق في الحصول على تعويض، وهو حق واجب الإنفاذ عملاً بالفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    工作组认为,通盘考虑此案的各方面情节,开释Tabarzadi先生并赋予他《公民权利和政治权利国际公约》第九条第5款所列的可强制执行权,不啻为适足的补救办法。
  • (ط) يجوز للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي، سواء كان بائعا أو مؤجرا، أن ينفذ حقه، داخل إطار إجراءات الإعسار أو خارجه، بنفس الطريقة التي ينفذ بها أي دائن مضمون آخر حقوقه، وليس له أي حقوق إنفاذية أخرى تستند إلى حق الملكية.
    (i) 作为出卖人或出租人的购置款有担保债权人可以在破产程序范围内或范围外强制执行其权利,方式与任何其他有担保债权人相同,并且没有其他基于产权的强制执行权利。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用强制执行权造句,用强制执行权造句,用強制執行權造句和强制执行权的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。