小康造句
造句与例句
手机版
- وفي الصين، قدم البرنامج الإنمائي مساهمات هامة في العمل على الحد من الفقر، وذلك بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في رؤية البلد والتخطيط لمجتمع جياوكانغ() .
在中国,通过在国家一级和地方各级将千年发展目标纳入国家远景和小康社会 规划,加强财政改革和减贫之间的联系,开发署对减贫做出了重要贡献。 - وينبغي أن تتسق هذه الحلول مع السياق المحلي والثقافة المحلية، وتقوم على أسس بيئية، وتكون مستدامة، ووفقاً لحقوق الإنسان الدولية من أجل تحسين نوعية حياة الشعوب بصورة جوهرية في جو من الرفاه.
这些解决方案应符合当地环境和文化,注重环境、具有可持续性,且符合国际人权标准,旨在大幅提高人民的生活质量,并创建小康生活环境。 - وستواصل الحكومة الصينية بإخلاص تنفيذ المنظور العلمي الشامل والمتوازن والمستدام بشأن التنمية، والتمسك بنهج يركز على السكان، وتحسين التخطيط الشامل، والعمل بنشاط على بناء مجتمع اشتراكي يسوده الوئام، والعمل على بناء مجتمع مزدهر للجميع.
中国政府将继续贯彻落实全面协调可持续的科学发展观,坚持以人为本,加强统筹兼顾,积极构建社会主义和谐社会,为全面建设小康社会作出努力。 - وتهدف خطّة " العيش الكريم " الوطنية إلى الحد من الفقر، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير الفرص لجميع الإكوادوريين دونما تمييز على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الفئة الاجتماعية.
" 小康生活 " 国家计划旨在减少贫穷、加强社会融合,并为不分社会阶层、族裔或社会群体的所有厄瓜多尔人创造机会。 - وبعد بدء سياسة الإصلاح والانفتاح في عام 1978، سجل الاقتصاد الصيني معدل نمو سنوياً قدره 9.8 في المائة، وتضاعف النمو الحقيقي لدخل الفرد من الناتج المحلي الإجمالي عشر مرات.
自1978年实行改革开放政策以来,中国经济年均增长9.8%,人均国内生产总值实际增长近10倍,人民生活实现了由贫困到温饱、由温饱到小康的两次历史性跨越。 - وفي عام 2002، أعلنت حكومة الصين عن هدفها المتمثل في البناء الشامل لمجتمع يتمتع بقدر معتدل من الرخاء، وعلى النقيض من نمط التفكير السابق الذي ينحصر في التركيز على النمو الاقتصادي ويستبعد التنمية الاجتماعية، وفي الانشغال بالكفاءة مع تجاهل مسائل أخرى مثل الإنصاف الاجتماعي.
2002年,中国政府提出了全面建设小康社会的目标,改变了只重视经济增长,而忽视社会事业发展,过于关注效率而忽视社会公平等倾向。 - الاقتصادية، محققة باستمرار تنمية سريعة في الاقتصاد الشعبي وقفزة تاريخية في مستويات معيشة الشعب من مستوى لم يكن يتوافر فيه الغذاء والكساء بشكل كاف إلى مستوى متوسط من الازدهار عامة.
30年来,中国主要依靠自己努力,改革开放,加快发展,中国社会经济面貌发生了历史性的变化,实现了国民经济持续快速发展,人民生活由温饱不足向总体小康的历史性跨越。 - وفي حين أن المساعدة المقدمة البلدان المتوسطة الدخل مهمة، فإنه لا بد من التساؤل عما إذا كانت هذه الموارد الهامة تصل إلى أولئك الذين هم الأكثر تهميشاً وحرماناً، أو ما إذا كانت الأموال تُصرف في سبيل تحسين سبل الوصول إلى الميسورين نسبياً().
尽管对中等收入国家的援助很重要,但关键是要确认这些重要资源是否被分到最边缘和最弱势群体手中,以及资金是否被用于改善小康人士的获得机会。 - وفي الصين، تمثَّلت " الإسهامات البارزة لمبادرات البرنامج الإنمائي للحد من الفقر في دمج الأهداف الإنمائية للألفية ضمن رؤية الصين لمجتمع شياوكانغ وتعزيز الصلات القائمة بين الإصلاحات المالية والحد من الفقر " [5].
在中国, " 开发署减贫举措的重要贡献是将千年发展目标融入中国的小康社会愿景,以及加强财政改革与减贫之间的联系 " [5]。 - 93- أصدرت الصين الخطوط العريضة للخطة الخماسية الثانية عشرة وخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للفترة 2012-2015، واقترحت الهدف الطموح المتمثل في خلق مجتمع يعم فيه رخاء معتدل بحلول عام 2020.
中国已发布 " 十二五纲要 " 和《国家人权行动计划(2012-2015年)》,并提出到2020年实现全面建成小康社会的宏伟目标。 - وتعمل المنظمة منذ عام 2010 مع المركز الصيني لتنمية مناطق حضرية وريفية تحظى بقدر لا بأس به من الرخاء في المدن والمجتمع وذلك لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مجتمع يتمتع بقدر لا بأس به من الرخاء ما بين عامي 2015 و 2020.
本组织自2010年以来与中国中心合作,在城市和社会开发小康的城市和农村地区,促进实现千年发展目标,在2015到2020年期间建设一个小康的社会。 - وتعمل المنظمة منذ عام 2010 مع المركز الصيني لتنمية مناطق حضرية وريفية تحظى بقدر لا بأس به من الرخاء في المدن والمجتمع وذلك لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مجتمع يتمتع بقدر لا بأس به من الرخاء ما بين عامي 2015 و 2020.
本组织自2010年以来与中国中心合作,在城市和社会开发小康的城市和农村地区,促进实现千年发展目标,在2015到2020年期间建设一个小康的社会。 - وليس من العدل وﻻ من المقبول أن يطلب من الدول النامية التي تكافــح من أجل تحقيق مستويات معيشة كريمــة أن تحد من نشاطها الصناعــي وتشارك في جهود تخفيض اﻻنبعاثات حتى تتمكن البلــدان المصنعة من اﻻستمرار في اتباع أنماط إنتاجها واستهﻻكها غير المستدامة.
要求正在努力实现小康生活水平的发展中国家消减其工业活动并分担减少排放量的努力,从而使工业化国家继续其不可持续的生产和消费方式,是不公平和难以令人接受的。 - وتحرز الصين حاليا تقدما إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقد حققت بالفعل الهدف المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف قبل الموعد المحدد؛ وبناء على ذلك، ستواصل الصين سعيها لبلوغ هدفها الرئيسي المتمثل في بناء مجتمع مزدهر للجميع بحلول عام 2020.
目前,中国在落实千年发展目标方面取得积极进展,已提前实现将贫困人口减半的目标,在此基础上,中国将继续努力,致力于在2020年建设全面小康社会的宏伟目标。 - وصُنف البلد برمته وفقاً لمستوى التنمية الاقتصادية إلى مناطق تسودها ظروف " سيئة " أو " ملائمة " أو " مواتية " أو " مريحة " . وحددت معايير دنيا لكل منطقة من هذه المناطق الاقتصادية وفقاً لنظام مؤلف من 13 معياراً، وأُنشئت نُظم لتقييم هذه المعايير على أساس نظام مكون من نقاط.
依据经济发展水平,将全国分成贫困、温饱、宽裕和小康四类地区,从13个方面制定了不同经济地区的最低标准,并制定了相应的评价标准和计分方法。 - ويعتبر مستوى عيش الأسر المعيشية الحضرية والريفية حالياً مناسباً لتلبية احتياجاتها الأساسية من حيث الغذاء واللباس وقد خطت الأسر خطوات كبيرة لتصبح أسرا تعيش في رفاهية إلى حد ما (انظر الشكل 10)؛ وتطورت الخدمات في مجال الرعاية الطبية والتعليم والترفيه وازدادت نسبة استهلاك المواد الترفيهية على نحو ملحوظ (انظر الشكلين 11 و12).
城乡居民整体过上了温饱有余的生活,正向小康迈进(图表10);医疗保健、文教娱乐服务等发展和享受型消费的比重显著上升(图表11、图表12)。 - ولتحقيق ذلك، اعتمدت الحكومة الصينية استراتيجية تنمية علمية تتضمن نهج تنمية شاملا ومتكاملا ومحوره الإنسان وقابلا للاستدامة. وجوهر هذا المفهوم توجه نحو تنمية بشرية شاملة تعزز التعايش بانسجام بين الإنسان والطبيعة والتنسيق بين التنمية الاجتماعية الاقتصادية والسكان والموارد والبيئة.
为此,中国政府确立了新世纪全面建设小康社会的目标,确立了以人为本,全面、协调和可持续发展的科学发展观,其核心就是以实现人的全面发展为目标,促进人与自然的和谐,实现经济社会发展与人口、资源、环境相协调。
- 更多造句: 1 2
如何用小康造句,用小康造句,用小康造句和小康的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
