查电话号码
登录 注册

回乡造句

"回乡"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • وعلى المستوى الفردي، تكون هذه التحويلات المالية الآن صعبة بالنسبة للعاملين الحضريين ذوي الدخول المنخفضة، وبخاصة إذا نظرنا إلى ازدياد الفقر في المناطق الحضرية ذاتها.
    就个人而言,现在城市中许多低收入的雇员再也难以汇款回乡,特别是在城市地区本身贫困日益加深的情况下。
  • وعلى المستوى الفردي، تكون هذه التحويلات المالية الآن صعبة بالنسبة للعاملين الحضريين ذوي الدخول المنخفضة، وبخاصة إذا نظرنا إلى ازدياد الفقر في المناطق الحضرية ذاتها.
    就个人而言,现在城市中许多低收入的雇员再也难以汇款回乡,特别是在城市地区本身贫困日益加深的情况下。
  • يمكن أن يُرتكب هذا العنف ضد الطفلات في فرنسا أو عندما يسافر أولياء أمورهن في عطلة إلى بلد المنشأ.
    这种针对年轻女孩的暴力行为大多发生在居住在法国的少女身上,或者当他们父母回乡度假时候,这些少女会遭到割礼对待。
  • وينبغي أن تشمل هذه المعلومات بيانات عن نساء هذه الفئة اللواتي أُعِدْنَ إلى أوطانهن، مقارنة بالنساء من نفس الفئة اللواتي تمكنَّ من البقاء في أستراليا، بموجب نوع آخر من التأشيرات.
    这些资料应包括这一类妇女被遣返回乡人数以及同类妇女能够以另种签证继续留在澳大利亚人数的数据。
  • وترتبط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببرنامج البدايات الجديدة في أفغانستان الذي يوفر التدريب وغير ذلك من المساعدة لإدماج المحاربين في الحياة المدنية أو في الجيش الوطني الأفغاني.
    复员方案进程与《阿富汗新开始方案》相关,提供培训和其他援助,使战士或阿富汗国家军队复员回乡,过平民生活。
  • (ك) المشاكل التي يواجهها اللاجئون العائدون والمشردون داخلياً فيما يتعلق بالمطالبات بالأرض، والفساد في المؤسسات، والاعتداءات وأعمال العنف التي يرتكبها، في معظم الأحيان، قادة الفصائل؛
    回乡难民和国内流离失所者所遇到的与土地征用要求、机构腐败、侵权和暴力有关的问题,这些问题往往受派系指挥官所操控;
  • إيمبونيزا تفرض عقابا بدنيا على الفرار، وتسعى إلى تطبيقه على مَن يُحاولون إلقاء السلاح والعودة إلى الوطن.
    专家组还收集了可靠的证词,表明国民军Imboneza派领导对逃兵实施体罚,国民军领导人将这一措施用于那些试图解除武装和回乡的人。
  • وبما أن البغاء ليس جريمة في غواتيمالا، يضطلع بهذه العمليات أكثر كجزء من سياسة إعادة توطين (ترحيل) المهاجرات اللاتي يمارسن هذا النوع من العمل، لأغراض سلامة المواطنين.
    由于在危地马拉,卖淫并不构成犯罪,因此这些行动是在将移民妇女遣送回乡政策的指引下,而不是出于公民安全目的的工作。
  • ويعد دفع " ضريبة الشتات " ، وهي ضريبة قدرها 2 في المائة، وغالباً ما يَجْبيها وكلاء حكوميون غير رسميين متورطون في تهديدات وتحرش وترهيب، شرطاً لا بد أن يستوفيه الإريتريون المقيمون في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى الوطن().
    旅居国外希望回乡的厄立特里亚人必须缴纳2%的 " 侨民税 " 。
  • ومن المهم بشكل خاص أن يقدم هؤلاء للمجتمعات المحلية والبلديات المساعدة اللازمة للانتعاش على المدى القصير حتى تتمكن على نحو مستدام من إعادة إدماج المحاربين السابقين واللاجئين العائدين والمشردين.
    而这些利益有关者应为社区和城市提供短期恢复援助,使它们能够持续不断地让前战斗人员、回乡的难民以及流离失所者重返社会,这是特别至关重要的一点。
  • 517- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص الخسائر المتعلقة بالمصروفات الفندقية والمصروفات الأخرى المتكبدة في موسكو، ونقل الموظفين إلى ديارهم وضريبة المطار بالنظر إلى أن VVO SELKHOZPROMEXPOR لم تقدم أدلة كافية على دفع التكاليف المدعاة.
    小组建议不赔偿与雇员在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
  • وفي الوقت ذاته، يدرك الفريق أن العمليات العسكرية الجارية جعلت الأمر أكثر خطورة بالنسبة للراغبين في نزع السلاح والعودة إلى الوطن، مما يدل على أنه قد يكون من الضروري تحسين التنسيق بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن من جهة، والجهود العسكرية من جهة أخرى.
    同时,专家组了解到,正在进行的军事行动使那些希望解除武装和回乡的人面临更多危险,这表明复员遣返方案同军事行动之间需要加强协调。
  • ٤٨- من شأن حواجز الهجرة بصفة عامة، وتحديداً الحواجز التي تعرقل التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب ٤)، أن تعرقل عمليات الهجرة المؤقتة والدائرية (عودة العمال المؤقتين إلى بلدانهم ورجوعهم إلى البلدان المضيفة عند الحصول على عقود جديدة) وتحد من إمكانات نمو تدفقات التحويلات.
    阻碍移徙,更具体地说是阻碍自然人临时流动(模式4)的障碍,会妨碍临时和循环移徙进程(临时工人回乡以及持新合同重返东道国)和汇款流量的增长。
  • فإذا علمنا أن المقاتلين السابقين يعودون الآن إلى الأحراش بحثا عن عمل، وأن الحكومة تفتقر إلى القدرة العملية على مراقبة عمليات التعدين غير القانونية، فإن انتهاكات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الماس الليبـري ستـزداد في الأجل القصير أو المتوسط.
    鉴于目前原战斗人员正在返回乡村寻找工作,政府又缺乏控制非法开采的实际能力,中短期内,违反联合国安全理事会对出口利比里亚钻石禁运的规定肯定会增加。
  • ولاحظت فرقة العمل القُطرية وجود اتجاه عام في الفترة المشمولة بالتقرير ' ' للتجنيد في مناطق مختلفة``، حيث يجند أفراد من كتائب في جزء واحد في البلد في منطقة أخرى، ربما عندما يكونون في إجازات أو مسافرين في مهام.
    在本报告所述期间,监报任务组发现了 " 异地招募 " 趋势,即某一地区的步兵营士兵可能利用回乡假或在出差途中在另一地区进行招募。
  • وأفاد بأن توفير إمكانيات العودة إلى المناطق الريفية يحتم تنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة الانتعاش الاقتصادي، مثل إعادة بناء الهياكل الأساسية، في آن واحد وبطريقة مرنة لا تكبلها البيروقراطية المفرطة تفادياً لحدوث تأخير لا لزوم له في دفع الأموال.
    他指出,为了能返回乡村地区,人道主义援助和复原活动,诸如重建基本设施活动,应当携手并进,且具有灵活性,不受官僚主义过度的延误,以避免在资金发放时出现不必要的拖延。
  • ومع أن التقدم المحرز في مجال عودة وتوطين المشردين داخليا، وهو أحد المجالات التي شكلت أحد التحديات الملحوظة التي خلفتها أزمة عام 2009، تكلل بالنجاح بكل المقاييس، لا يزال التوتر قائما في بعض المجتمعات المحلية، ويمكن أن يؤدي في المستقبل إلى نزاعات على المستوى المحلي.
    境内流离失所者回乡和重新安置是2006年危机残留的一个明显挑战,此项进程显然已取得成功,但是,在一些社区,紧张关系依然存在,有可能在今后引发地方一级的冲突。
  • فالعديد من الفتيات اللائي اختطفن أو التحقن طوعا بهذه الجماعات أصبحن الآن " زوجات " للمقاتلين؛ والقادة غير مدركين أن من واجبهم إخلاء سبيلهن، كما أن الفتيات غير مدركات لحقوقهن ويعتريهن الخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن إليه.
    许多被绑架或自愿入伍的女孩现已成为战斗员的 " 妻子 " ,指挥官不知道他们有义务释放女孩,女孩们也没有意识到自己的权利,而且害怕回乡后遭到排斥。
  • 511- وفيما يتعلق بما ادُعي تكبده من تكاليف الفنادق والأجور وبدلات المصروفات الخاصة بالأشخاص الذين تم إجلاؤهم أثناء وجودهم في موسكو في انتظار عمليات نقلهم التالية، قدمت VVO SELKHOZPROMEXPOR حجة مفادها أنها كانت مضطرة لأن تدفع التكاليف التي تكبدتها في إيواء موظفيها أثناء وجودهم في موسكو وفي نقلهم بعد ذلك إلى ديارهم.
    关于所称为撤离人员在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇员支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
  • ونتيجة لذلك، يتعين على البعثة أن تضطلع بدور تنسيقي وقيادي قوي كفيل بتعبئة جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين؛ وأن تدعو الأطراف بشدة إلى الالتفات إلى مسألتي الحماية وحقوق العائدين؛ وأن تحشد الموارد الضرورية خارج الميزانية لمساندة العائدين في طريقهم إلى ديارهم، ولدعم مجتمعاتهم التي يعودون إليها.
    因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动员所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用回乡造句,用回乡造句,用回鄉造句和回乡的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。