查电话号码
登录 注册

协定法造句

"协定法"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • ولأغراض تحديد الالتزامات الدقيقة للمنظمات الدولية في المنازعات المقبلة، ينبغي زيادة بحث نطاق ومدى التزامات تلك المنظمات بموجب القانون العرفي والتقليدي.
    为在今后的争端中确定国际组织的具体义务,应当进一步研究国际组织在习惯法和协定法下的义务范围。
  • ويختلف هذا الوضع اختلافا بينا عن المسألة المماثلة التي تنشأ في أوقات النزاع المسلح، حيث استقر الحق في المساعدة الإنسانية في القانون التعاهدي().
    这种情况显然不同于武装冲突期间出现的类似问题,因为协定法确定了这一期间的人道主义援助权利。
  • وإذا تناقضت أحكام الصك الدولي مع أحكام تشريع أرمينيا، تغلب الأولى (المادة 6 من الدستور، والمادة 5 من قانون الاتفاقات الدولية).
    如果国际文书的规定与亚美尼亚立法的规定相矛盾,则以前者为准(《宪法》第6条、《国际协定法》第5条)。
  • مبدأ القانون الاتفاقي والعرفي الذي يفرض التزاما باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك وقت الصراع المسلح، عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    协定法和习惯法的如下原则:有义务按照国际人道主义法的规定,尊重并确保尊重武装冲突时的基本人权;
  • مبدأ القانون الاتفاقي والعرفي الذي يفرض التزاما باحترام وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك وقت النزاع المسلح، عملا بأحكام القانون الإنساني الدولي؛
    协定法和习惯法的如下原则:有义务按照国际人道主义法的规定,尊重并确保尊重武装冲突时的基本人权;
  • المتعلق بتعريف أحكام العقود والاتفاقات الجماعية التي تكفل المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل (المادتان 7، و 8)؛
    乌克兰《集体条约和协定法》 -- -- 关于在集体条约和协定中确定保障男女平等权利和机会的规章(第7和第8条);
  • ومن الأمور البالغة الأهمية وضع صك دولي يجمع أحكام القانون الاتفاقي والعرفي بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، ويوائم بينها.
    非常重要的是,要有一项国际文书,在国家继承问题上,把有关自然人国籍问题的协定法和习惯法编篡成文并统一起来。
  • 166- وأعرب عن رأي مفاده أن الطابع الحكومي الدولي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمركز المستقل للجوانب القانونية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف غير مُبينين بيانا محددا في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    有的代表表示,两年期方案计划中没有概述环境署的政府间性质以及各项多边环境协定法律方面的独立地位。
  • وكان المقرر الخاص قد حذر في وقت سابق من الإشارة في مشروع المواد إلى أفعال تتحمل بموجبها الدولة التزامات بالنيابة عن دولة ثالثة، وهو موضوع يندرج في صلب القانون التعاهدي.
    特别报告员已经建议过,不要在条款草案中提到一国代表一个第三方国家引起义务的行为,这是由协定法处理的问题。
  • وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من القوانين التقليدية العادية والقوانين العرفية المتعلقة بالمنازعات الداخلية ، وينبغي أﻻ تتجاوز المناقشة اطار البروتوكول اﻻضافي الثاني ﻻتفاقيات جنيف في هذا الصدد .
    会议应利用与国内冲突相关的通常的协定法和习惯法,并且在这方面的讨论不应超过日内瓦四公约《第二附加议定书》的框架。
  • ولوحظ من قبل بعض الوفود أن اللجنة يبدو أنها تميل نحو استبعاد الأفعال الانفرادية الخاضعة لنظم قانونية خاصة من نطاق المشروع، مثل الأفعال التي تستند إلى قانون المعاهدات.
    一些代表团指出,委员会似乎倾向于不把遵守特别法律制度(例如基于协定法的法律制度)的单方面行为,列入此专题的范围。
  • ولوحظ، في ذلك الصدد، أنه إذا كان نوع الفعل الانفرادي يحكمه قانون المعاهدات أو قانون عرفي خاص، ينبغي أن يظل خارج نطاق مشاريع المواد، استنادا إلى مبدأ " القانون الخاص يقيــــد القانون العام " .
    在此方面,有人指出,根据特别法优于普通法原则,遵守协定法或特别习惯法的单方面行为不应属条款草案的范围。
  • وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي.
    即使如此,该工作组及随后委员会都同意,根据特别法律制度,如基于协定法的法律制度,将单方面行为排除在该专题范围之外。
  • ولا يقتصر وجود خطط طوارئ لمعالجة الحالات الطارئة على أنه يتفق والقانون التقليدي فحسب، وإنما يعتبر ضروريا أيضا للوفاء بالالتزامات بموجب القانون الدولي العام بشأن التعاون على منع الأضرار البيئية عبر الحدود وتخفيفها.
    制定紧急情况应急计划不仅是符合协定法的,而且是必要的,以履行一般国际法关于进行合作以防止和减轻越境环境破坏的义务。
  • وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين.
    也因此,我想评论一下裁军和不扩散领域现有的多边协定法律制度。 几十年来,这些协定所形成的制度对国际和平与安全作出了持久的贡献。
  • ولذا يلزم دراسة تلك اﻷفعال، مع محاولة تحديدها بدقة ﻻستبعاد اﻷفعال التي تندرج ضمن مجال قانون اﻻتفاقيات والمواثيق، وهو مجال ينظمه قانون المعاهدات الذي جرى تدوينه في عام ١٩٦٩.
    为此,必须审查这些行为,尝试界定明确的界限,排除应属于国际协定法范围内的行为,因为1969年编纂的条约法对这类行为的效能作了规定。
  • وقال إنه، علاوة على ذلك، فإنه طبقا للقوانين العرفية وقواعد القانون الجنائي الدولي المتعارف عليها، تعتبر بعض الأعمال جرائم دولية ويتحمل المسؤولية عنها على أساس فردي من قاموا بمثل هذه الأعمال، وشركاؤهم ومعاونوهم.
    此外,按照国际刑法的习惯法规范和协定法规则,某些行为被视为国际刑事罪,凡参与这种行为的人,其共犯和从犯,都要个人对这种行为负责。
  • ويتم بموجب القانون المذكور آنفا تعديل مدوّنة قوانين العمل، والقانون الأوكراني المعنون " بشأن استواء معاملة المواطنين " ، والقانون المعنون " بشأن العقود والاتفاقات الجماعية " ، والقانون المعنون " بشأن مفوض البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان " .
    根据上述法律,目前正在修订《劳动法》、《乌克兰公民结社法》、《集体条约和协定法》以及《乌克兰最高苏维埃人权专员法》。
  • وقد أصبح القانون الدولي للاستجابة في حالات الكوارث يتألف اليوم من مجموعة كبيرة نسبياً من قواعد القانون العرفي، بما في ذلك عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف (العالمية والإقليمية)() فضلاً عن سلسلة كبيرة من المعاهدات الثنائية التي ظهرت في أوروبا وفي أماكن أخرى().
    今天,救灾法的大部分组成内容是协定法,包括一些多边协议(全球的和区域的) 以及在欧洲和其他地方出现的重要双边条约体系。
  • خلال ما يقرب من نصف قرن بعد الحرب العالمية الثانية، ثمة بلدان كثيرة، كانت تقع خارج المحيط الرئيسي للتصنيـع العالمـي، قد شهـدت مـع ذلك توسعـاً صناعياً سريعاً في ظل قوانين الغات القديمة (انظر الجدول 1)(1).
    在第二次世界大战以后的将近半个世纪里,许多国家尽管处于世界制造业的主流以外,却在原有的关贸总协定法律下实现了迅猛的工业扩展(见表1)。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用协定法造句,用协定法造句,用協定法造句和协定法的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。