查电话号码
登录 注册

保留地内造句

"保留地内"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • وكررت اللجنة توصيتها إلى الدولة بأن تستأنف المفاوضات مع سكان المحمية، بمن فيهم من أعيد توطينهم، ومع المنظمات غير الحكومية، بهدف إيجاد حل يقبل به الجميع.
    消除种族歧视委员会重申它建议缔约国恢复与保留地内的居民,包括已经被驱离的居民以及非政府组织进行谈判,以期找到所有人均可接受的解决。
  • 7- عقدت حلقة عمل تدريبية ومشاورات في قرية ميكاس الواقعة في منطقة دجا المحمية في المحيط الحيوي، حيث أتيحت لجماعات البيغمي من عدة مجتمعات محلية في المحمية فرصة التحدث عن أوضاعهم وقضاياهم.
    培训讲习班和协商会在Dja 生物圈保留地的Mékas村举行,保留地内若干当地社区的俾格米人得以有机会阐述他们的情况和问题。
  • وأُرسل نداء عاجل إلى حكومة بوتسوانا بشأن حالة شعب باساروا الذي يعيش في محمية الصيد بكالاهاري الوسطى، وقد جرى ترحيله من دياره التقليدية ومن محمية الصيد التقليدية المخصصة له.
    已向博茨瓦纳政府递送一份紧急呼吁,事关住在卡拉哈里狩猎保留地内的Basarwa人民的处境,他们被迁离其传统住家和狩猎场保留地。
  • تتعاون اتفاقية التراث العالمي مع " غراسب " الآن بشأن وحول مواقع التراث العالمي التي تضم تجمعات القردة العليا، بما في ذلك أنشطة مثل عمل الخرائط باستخدام السواتل وتعميق الوعي.
    教科文组织世界遗产中心(遗产中心)和巨猿生存方案在有巨猿种群分布的世界遗产保留地内外进行合作,包括像卫星制图和提高认识等活动。
  • وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تستأنف مفاوضاتها مع سكان المحمية، بمن فيهم أولئك الذين جرى ترحيلهم، ومع المنظمات غير الحكومية، بقصد التوصل إلى حل يقبله الجميع.
    委员会重申以下建议:缔约国应恢复与保留地内居民,包括那些已迁出的居民,以及非政府组织展开谈判,以期寻找出一个所有各方都可接受的解决办法。
  • 9-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن الأمة الأولى التي ينتمي إليها صاحب البلاغ قد وافقت في معاهدة ويليامز لعام 1923 على التنازل عن حقوقها الأصلية في صيد السمك، باستثناء حق الصيد في المحميات المخصصة لها كما تنصّ المعاهدة.
    2 缔约国回顾,在1923年威廉姆斯条约中,除了在为土著人划定的保留地内享有的条约规定捕鱼权之外,提交人的第一民族同意放弃其土著捕鱼权。
  • كما أن حقه في صيد السمك بموجب المعاهدة مشمول بالحماية أيضاً فيما يتعلق بالمحمية التي تتقاسمها الأمة الأولى التي ينتمي إليها مع أهالي ميسيسوغا في كلٍ من بحيرة كيرف وجزيرة سكوغوغ (محمية ترنت رقم 36أ).
    在提交人第一民族与Mississaugas共同分享的Curve湖和Scugog岛屿(塔兰托保留地第36A号)保留地内,也保护提交人条约规定的捕鱼权。
  • ويقال إن أفراد هذه الأمة الأولى (الذين يعيش 184 منهم في المحمية و232 خارجها) يعتمدون على السياحة كمصدر دخل أساسي، وأن صيد السمك للأغراض الترفيهية من الوسائل الهامة لاجتذاب السياح إلى المنطقة.
    据称,Hiawatha第一民族的成员(其中184名成员生活在保留地内,232人在保留地之外)以旅游业为他们的主要收入来源,而娱乐性捕鱼是这个地区吸引旅游者的一项重大活动。
  • ويساور اللجنة القلق لأن الآثار التمييزية المترتبة على القانون المذكور والتي تمس المرأة من السكان الأصليين وأطفالها في المسائل المتعلقة بالانتماء إلى تجمع السكان الأصليين، لا تزال دون حل، وأن مسألة الملكية العقارية للزوجين المتعلقة بأراضي تجمّع السكان الأصليين لم يتم إيجاد حل لها على النحو المناسب بعد.
    委员会关注到,《印第安法令》对于土著妇女和子女在保持其部落成员身份方面的歧视性影响仍然没有得到纠正,而保留地内婚后地产的问题仍然没有得到适当解决。
  • 403- وبعض التحديات التي تعترض وصول نساء الشعوب الأصلية إلى أماكن الإيواء ومراكز الإيواء تشمل نقص الإسكان في المحميات، والافتقار إلى أماكن إيواء كافية في المجتمعات النائية والمعزولة، والافتقار إلى الموارد المالية والنقل للوصول إلى الخدمات خارج مجتمعاتهم (كثيرا ما تكون في أماكن بعيدة).
    确保土著妇女进入避难所和应急中心遇到的难题包括:保留地内住房短缺,边远社区和孤立社区缺乏足够的避难所,缺乏财政手段和交通工具以至于无法获得社区外的服务(常常在遥远的地方)。
  • وتسعى حكومة كندا من خلال برامج إدارة شؤون الهنود والشمال بكندا إلى تزويد الأمم الأولى في المعازل بسبل الوصول إلى طائفة من الخدمات مثل خدمات التعليم، والتنمية الاجتماعية، والهياكل الأساسية المجتمعية تماثل بشكل معقول تلك المتاحة للكنديين غير المقيمين في المعازل.
    加拿大政府通过加拿大印第安和北方事务部(INAC)努力向保留地内的第一民族提供教育、社会发展以及社区基础设施等一系列服务,这些服务与那些不在保留地内生活的加拿大人获得的服务相当。
  • وتسعى حكومة كندا من خلال برامج إدارة شؤون الهنود والشمال بكندا إلى تزويد الأمم الأولى في المعازل بسبل الوصول إلى طائفة من الخدمات مثل خدمات التعليم، والتنمية الاجتماعية، والهياكل الأساسية المجتمعية تماثل بشكل معقول تلك المتاحة للكنديين غير المقيمين في المعازل.
    加拿大政府通过加拿大印第安和北方事务部(INAC)努力向保留地内的第一民族提供教育、社会发展以及社区基础设施等一系列服务,这些服务与那些不在保留地内生活的加拿大人获得的服务相当。
  • 49- وأشارت حركة العمل من أجل حماية حقوق الإنسان إلى أن الضغوط التي تُمارس على التنوع البيولوجي تنجم عن تضافر العديد من الظواهر مع الأزمة السياسية العسكرية. وزادت هذه الحالة من تدهور النباتات والحيوانات في الغابات المصنفة والمتنزهات والمحميات، بالاقتران مع ارتفاع مستوى غازات الدفيئة واشتداد التغيرات المناخية(129).
    维护人权行动报告说,生物多样性受到了由政治和军事危机导致的不同因素所共同产生的效应,更加恶化了受保护森林、公园和保留地内的动植物,使温室效应加重,并导致气候更极端的变化。
  • 11-4 وبخصوص زعم صاحب البلاغ بأنه يقع على الدولة الطرف التزام اتخاذ تدابير إيجابية لحماية حقوقه في صيد السمك وأنها قد تقاعست عن القيام بذلك، تدفع الدولة الطرف بأن لصاحب البلاغ حقاً ناشئاً من معاهدة وتكفل لـه الحماية بموجب الدستور في صيد السمك ضمن نطاق محميته والمياه المتاخمة لها.
    4 关于提交人宣称,缔约国有义务采取积极措施保护其捕鱼权,而缔约国未能履行此义务的说法,缔约国说,提交人在其民族保留地内和保留地附近的水域中拥有受宪法保护的条约规定捕鱼权。
  • ويواصل الوزراء الاتحاديون ووزراء المقاطعات والأقاليم المسؤولون عن وضع المرأة استكشاف سبل تيسير مشاركة قوة العمل النسائية وتحسين أمنها الاقتصادي وتنفيذ تدابير تحسين حياة نساء الأمم الأولى وشعب الإنويت والمختلطات النسب، سواء في المعازل أو خارجها، والتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة في كندا.
    联邦、省和地区负责妇女地位的部长正在继续研究促进妇女加入劳动力队伍和妇女经济安全的方法,采取行动改善保留地内外的第一民族、因纽特、梅提斯妇女的生活,并且解决加拿大妇女面临的暴力问题。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用保留地内造句,用保留地内造句,用保留地內造句和保留地内的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。