俄罗斯远东造句
造句与例句
手机版
- تتميز مناطق معيشة شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ليس فقط بقسوة ظروف المعيشة، وإنما كذلك بأن المنطقة الواحـــــدة تمـــــارس فيهـا، في آن واحد، الأشكال التقليدية للأنشطة الاقتصادية وأعمال استخراج الحفريات الثمينة ومعالجتها.
北方、西伯利亚和俄罗斯远东土著少数民族生活的地区特点不仅是生活条件艰苦,而且在同一地区,传统经济与矿产开采及加工形成的现代经济也相互并存。 - وحضر المعرض ممثلون عن منظمات ومجتمعات للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي، وممثلون عن المفوضية الأوروبية في الاتحاد الروسي، وممثلون عن السلطات الاتحادية والإقليمية للدولة.
出席展销会的人员包括:北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区土著少数民族的组织和社区的代表;欧洲联盟委员会驻俄罗斯联邦的代表以及俄罗斯联邦和区域国家当局的代表。 - وكجزء من تنفيذ السياسات الوطنية للدولة، شارك خبراء وممثلون للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي في أنشطة دولية لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي وأيضاً في عمل مجلس القطب الشمالي .
为了执行国家民族政策,北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土著少数民族专家和代表参与了执行《生物多样性公约》的各项国际活动,并参与了北极理事会的工作。 - وعلى أساس اﻻعتراف المشترك بأن هناك إمكانات كبيرة للتعاون بين البلدين في المجال اﻻقتصادي، بما في ذلك استغﻻل الموارد الطبيعية الوافرة في سيبريا وفي الشرق اﻷقصى من روسيا، يعرب الزعيمان عن نيتهما زيادة تعزيز هذا التعاون.
两国具有在经济领域进行合作的充分机会,包括开发西伯利亚和俄罗斯远东地区丰富的自然资源,基于这一共同认识,两位领导人表示打算进一步推动这些合作。 - أما أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، فسمح لهم بصيد موارد الأحياء المائية، للاستهلاك الشخصي، باستخدام معدات الصيد الوطنية التقليدية.
北方和俄罗斯远东地区传统生活方式、经济及生计有赖于生物资源开发的土著少数民族和少数民族社区的代表,可使用传统捕鱼工具开发海洋生物资源,供自身使用。 - نينيتس ذات الحكم الذاتي بشأن استخراج الموارد في مناطق الشعوب الأصلية، والحدث الثاني في خاباروفسك، في أقصى شرق روسيا، بشأن المشاكل البيئية التي تواجه الشعب الأصلي.
在2007年,两个关于保护土著人民权利的重大国际事件在俄罗斯联邦发生,一个是在亚马尔-涅涅茨自治区土著区域的资源提取,另一个是在哈巴罗夫斯克、俄罗斯远东关于土著人民面临的环境问题。 - ولعل الشرق الأقصى الروسي خير مثال على تورط الاخصائيين، علما بأن الاتجار غير المشروع بجلود نمور سيبيريا المذكور أعلاه يرافقه الاتجار غير المشروع بنبات جينسينغ. وقد أنشئت فرقة مضادة لسرقة الصيد خصيصا لمطاردة المتجرين بنبات جينسينغ بطريقة غير قانونية.
最能说明这种情况的一个实例或许是俄罗斯远东地区,上面提到的西伯利亚虎皮非法交易与高丽参非法交易先后在那里进行,而且还专门组成了一支偷猎队跟随非法的高丽参交易者。 - 63- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الاتحاد الروسي بأن يفكر في بدء العمل بنظام المقاعد المضمونة أو الحصص الإلزامية حتى يكفل تمثيل الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وفي سيبيريا وفي أقصى الشرق في الهيئات التشريعية إلى جانب الفرع التنفيذي والخدمات العامة(126).
消除种族歧视委员会建议俄罗斯联邦考虑采用有保障的席位或强制规定的名额,确保立法机构以及行政当局和公共服务部门中有北部、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土著少数民族代表。 126 - يشكل عدم قيام السلطات الوطنية بتوفير أي استجابة موضوعية للأحوال الفظيعة التي تواجه نحو 700 1 شخص من شعب يوبيك السيبيري في الشرق الأقصى الروسي دافعا قويا لوضع استراتيجية شاملة لضمان مصالحهم وحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم التقليدية().
A. 俄罗斯远东 16. 在俄罗斯远东地区约1 700名西伯利亚尤皮克人生活环境十分恶劣,而地方和国家当局均未提出任何实质性整体战略,以确保他们在传统的土地、领土和资源方面的权利和利益。 - يشكل عدم قيام السلطات الوطنية بتوفير أي استجابة موضوعية للأحوال الفظيعة التي تواجه نحو 700 1 شخص من شعب يوبيك السيبيري في الشرق الأقصى الروسي دافعا قويا لوضع استراتيجية شاملة لضمان مصالحهم وحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم التقليدية().
A. 俄罗斯远东 16. 在俄罗斯远东地区约1 700名西伯利亚尤皮克人生活环境十分恶劣,而地方和国家当局均未提出任何实质性整体战略,以确保他们在传统的土地、领土和资源方面的权利和利益。 - ووفرت معظم أحكامه أساساً للسياسة الإطارية المعتمدة حديثاً للتنمية المستدامة للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي ، وهي وثيقة فريدة من نوعها أُعدت لإعطاء أثر عملي لمعايير التمتع بحقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في الإعلان.
这些立法的大部分规定已经为最近通过的关于北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区土著少数民族可持续发展框架政策打下基础,该政策是一份特别的文书,旨在贯彻执行土著人享有《宣言》所规定权利的标准。 - ففي الآونة الأخيرة، اعتمد الاتحاد الروسي قوانين جديدة تتعلق بصون وتعزيز الحقوق الثقافية للشعوب الصغيرة القاطنة في شمال روسيا وسيبيريا وأقصى مناطق البلد شرقاً، ولكنه لم يول نفس الاهتمام لحقوق السكان الأصليين في الأرض والموارد الطبيعية، التي تشكل مصدر المشاكل الرئيسية التي يواجهها هؤلاء السكان.
俄罗斯联邦最近通过了维护和增进俄罗斯北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区少数人民文化权利新法律,但却未给予土著人民土地和自然资源权同等的关注,而土地和自然资源是土著人民主要问题的根源。 - ووفقا للمادة 14 من القانون الاتحادي رقم 49 بشأن " أراضي الانتفاع التقليدي من الموارد الطبيعية لصالح الشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشمال وسيبريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي " يتمتع أفراد الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائفها الإثنية، بالحق في أن يستغلوا بالمجان لمنفعتهم الخاصة، الموارد المعدنية المملوكة على الشيوع في المناطق التي تمارس فيها هذه الشعوب أنشطتها التقليدية لكسب العيش.
根据关于北部、西伯利亚和俄罗斯远东土著少数民族的传统自然资源使用区的《第49号联邦法》第14条,土著少数民族及其社区有权免费开采在传统自然资源使用区内共同发现的矿产,供自己使用。
- 更多造句: 1 2
如何用俄罗斯远东造句,用俄罗斯远东造句,用俄羅斯遠東造句和俄罗斯远东的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
