亲本造句
造句与例句
手机版
- وفي أعقاب تنظيم الردود والأسئلة في الاستبيان اتضح أن النساء أنفسهن هن اللائي يمنعن فتياتهن من الدراسة من أجل رعاية الصغار والقيام بمهام الطهي.
通过所组织的问答活动,人们发现母亲本身就是这种歧视的同谋,她们将自己年幼的女儿限制在家里看孩子,或做饭。 - 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها.
20. 关于提交人母亲所获待遇违反第7、10和23条的指控,缔约国说他母亲本人并没有提出申诉。 - 16- وعندما يُهجَر طفل، أو عندما لا تقوم الأم بنفسها بإيجاد والدين بالتبني لطفلها، فإن وزارة الرعاية الاجتماعية تقوم بتخيُّر الوالدين بالتبني بعد فحص حالات جميع الوالدين بالتبني المحتملين.
对于遭遗弃的儿童,或在母亲本人未为领养父母作出安排的情况下,将由社会福利部对未来的领养者进行审查。 - ولئن كان الوالدون الوحيدون ذوو اﻷبناء في سن المدرسة هم فقط الذين يتم اﻻتصال بهم ودعوتهم للمشاركة، فهذه الخدمة متاحة أيضا للوالدين الوحيدين ذوي اﻷبناء اﻷقل من سن المدرسة ممن يرغبون في المشاركة.
虽然只同有学龄子女的单亲联系,邀请他们参加,但有学龄前子女的单亲,本人愿意的,也可得到服务。 - وقالت إنها كأمٍّ تفهم لماذا تُعتبَر الأمُّ مقدسةً في تركمانستان، لكنها تؤكد أن للآباء أيضاً دوراً هاماًّ يجب أن يؤدّوه في عملية تربية الأطفال.
作为母亲本人,她可能理解母亲为何在土库曼斯坦被视为神圣,但她强调,父亲在养育子女的过程中需要发挥同等重要的作用。 - وفي هذه الحالة فإن التهديد بالختان لا يأتي فقط من الأب بل أيضاً من المحيط العائلي للأب، ولا يمكن أن يتوقف فقط على حكم الطلاق أو على إرادة الأب.
在本案中,行割礼的威胁不仅来自父亲本人,而且来自其家族环境,这种威胁并非仅取决于离婚判决或父亲的意愿。 - ولا مشاحة في أن الشروط التي يلزم توفرها لقيام مثل هذا التعاون تكون أفضل إذا تمكن الأبوان أنفسهما من الإتفاق على المسائل التي تخص الطفل مما إذا ترك البت في هذا الأمر لمحكمة.
不言而喻,如果父母亲本身能就子女的问题达成一致意见,而不必由法院裁决,将具备此种合作的更好前提。 - ولا تزال اللجنة منشغلة أيضاً لأن بإمكان الأم، إذا ما رغبت في ذلك، أن تخفي هويتها وتعارض حق الطفل في معرفة ذويه، مما يحرم الطفل من التمتع بجزء من حقوقه.
委员会还关切地注意到,如果母亲本人愿意可以掩盖其本人身份并反对儿童了解自己出身的权利,从而剥夺了儿童的部分权利。 - وطبقاً لما لاحظته وكالة البيئة الكندية (2010) أنه ينبغي لأي تقييم كامل لإمكانات التراكم البيولوجي لمادة ما، حساب إمكانات التراكم البيولوجي لكل من المادة الأبوية وناتجها (نواتجها) الاستقلابية.
如加拿大环境部所述(2010年),一项完整的物质生物累积潜力评估应当既考虑亲本物质也考虑及其代谢产物的生物累积潜力。 - 5-1 وتُعلم صاحبة البلاغ اللجنة، في تعليقها على بيان الدولة الطرف، بأنها تتصرف في الواقع نيابة عن والدتها وبعلم منها، نظرا لأن هذه الأخيرة تمنع من القيام بذلك بنفسها.
1 来文提交人在对缔约国陈述的评论中告知委员会,实际上她代表她母亲并在她母亲知情的情况下行事,因为她母亲本人无法这样做。 - 5-1 وتُعلم صاحبة البلاغ اللجنة، في تعليقها على بيان الدولة الطرف، بأنها تتصرف في الواقع نيابة عن والدتها وبعلم منها، نظرا لأن هذه الأخيرة تمنع من القيام بذلك بنفسها.
1. 来文提交人在对缔约国陈述的评论中告知委员会,实际上她代表她母亲并在她母亲知情的情况下行事,因为她母亲本人无法这样做。 - ومن المحتمل أن يكون والد مقدم البﻻغ كان على علم بأي نوع من سوء المعاملة تعرض له ابنه حيث أن اﻻبن كان تلميذا في الخامسة عشرة من العمر تقريبا حين وقع أول مثال على التعذيب المزعوم.
很可能撰文人的父亲本会知道他的儿子所受的任何虐待,因为在指称的酷刑第一次发生时他儿子还是一名学童,大约15岁。 - وأفاد بأن أحد الأطراف صنّف بروميد الميثيل في فئة الحجر ومعالجات ما قبل الشحن لإنتاج الغراس، فيما صنفت الأطراف الأخرى استخدام هذه المادة في هذا القطاع باعتباره استخداماً لغير أغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
他汇报称,有一缔约方将甲基溴在亲本植株生产中的使用归为检疫和装运前用途,而其余缔约方则将其归为非检疫和装运前用途。 - 480- وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة، بما فيها زيادة وعي موظفي الحكومة، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والآباء أنفسهم لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
委员会根据《公约》第7和8条,建议缔约国采取适当措施,包括提高政府官员、社区及宗教领袖和父母亲本身的认识,以确保所有儿童均在出生后立即登记。 - وإذا لم تكن الأم تستحق الإجازة المدفوعة بموجب المعايير المطبّقة يحق للأب الآخر وقف عقد عمله طوال الفترة الزمنية التي كانت ستُمنَح خلاف ذلك للأم، ويكون ذلك متَّفقاً مع ممارسة حقه المعترف به في إجازة الأبوّة.
如果按照适用标准,母亲无权休带薪假,父亲应有权暂时中止工作合同,中止期限与母亲本应享有的假期长短一致,中止权应与行使其自己的公认的陪产假权利一致。 - وكان العديد من التأثيرات التي أبلغ عنها هِي (2011) عابرة للأجيال بمعني أنها لوحظت في ذرية الآباء المعرضين لهذا المركب، وهذا في رأى ُمعد التقرير من شأنه أن يفسر الانتقال الأموي للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209.
He(2011年)报告的若干影响为跨代影响,也即在接触后的亲本的后代中观察到这些影响,而且研究者称,这可能是BDE-209在怀孕的母体中转移造成的。 - 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
寻亲是寻找任何长期解决办法的基本步骤,除非寻亲本身或寻亲方式违反儿童的最大利益或妨碍被寻找的亲人的基本权利,否则应当把寻亲作为头等大事。 - وينصّ هذا الإعلان أيضاً على إعالة الأطفال المولودين خارج رباط الزواج، إذ يحق للأم أن ترفع قضية نفقة على الأب حتى وإن لم تكن زوجته. وفي هذه الحالة، تقتصر النفقة على الطفل دون الأم.
《宣言》还规定了抚养非婚生子女的问题,在这种情形下,母亲虽然没有与其子女的父亲结婚,但仍有权起诉父亲,要求其提供生活费,但仅限于子女的生活费,对母亲本人不适用。 - وإذا كانت الأم ذاتها غير مواطنة بريطانية أو ليست من مواطني الأقاليم البريطانية التابعة، لا يكتسب الطفل لدى ولادته هذه الجنسية، وبموجب القواعد التي تنظم مركز المنتمي، لن يكتسب الطفل بالتالي آلياً مركز منتمي في قانون جزر فيرجن البريطانية.
如果母亲本人不是英国公民或者英国附属领地的公民,其子女不能在出生时获得英国公民的地位,因此根据关于居民地位的规则,就不能依维尔京群岛的法律自动获得居民地位。 - وتنص المادة 465 على أن هذا الإعلان يجب أن يقوم به الأب أو الأم، إما شخصيا أو عن طريق وكيل خاص لأي منهما؛ أو يقوم به، إذا لم يحدث ذلك، الطبيب أو الجراح أو القابلة أو أي شخص آخر حضر الولادة، أو يقوم به رئيس المنزل الذي حدثت فيه الولادة.
第465条规定,申报必须由父亲或母亲本人直接提出,或通过二人中任何一位的特别代理人提出;否则,应由医生或助产士、任何其他帮助接生的人,或由孩子出生家庭的户主申报。
如何用亲本造句,用亲本造句,用親本造句和亲本的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
