乌克兰文造句
造句与例句
手机版
- وتنص المادة 11 من دستور جمهورية القرم التي تتمتع بالحكم الذاتي على أن الوثائق الرسمية التي تثبت الحالة المدنية للمواطن تصدر باللغتين الأوكرانية والروسية.
《克里米亚自治共和国宪法》第11条规定,在克里米亚共和国,证明公民身份的官方证件以乌克兰文和俄文两种文字发放。 - وختاماً تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه بموجب التشريعات المحلية، يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب كتابة اسمه باستخدام اللغة الأوكرانية، مع الاحتفاظ بشكله الصوتي الأصلي في وثائق هويته.
最后,缔约国重申,提交人在国内立法之下可以要求在用乌克兰文拼写他的姓名的同时,保持身份证上的原有拼法。 - وأوكرانيا، إذ تعترف بدور الشعوب الأصلية في تنمية البلد وتأسيسه كدولة مستقلة، وإغناء ثقافته وتاريخه، فإنها تعلن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
乌克兰认识到土著人民对乌克兰这个独立国家的发展和建国所发挥的丰富乌克兰文化和历史的作用,宣布支持《联合国土著人民权利宣言》。 - وواصلت الإدارة أيضاً تعزيز مركز التدريب عبر الإنترنت التابع لشبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة()، وذلك بتنظيم دورات بشأن الحكومة الإلكترونية بلغات مختلفة منها الإنكليزية والأوكرانية والروسية والعربية والفرنسية.
经社部还继续加强联合国公共行政网在线培训中心 以不同语言举办有关电子政务的课程,其中包括阿拉伯文、英文、法文、俄文和乌克兰文。 - علاوة على ذلك، تنظم المؤسسات الثقافية والفنية الأوكرانية بانتظام مناسبات تشمل مشاركين أفارقة، وذلك بهدف تعزيز التسامح والحوار بين الأعراق والتثقيف بثقافة الشعوب الأفريقية وتاريخها وتقاليدها.
此外,乌克兰文化艺术机构定期组织活动并邀请非洲文化艺术人员参加,以加强宽容和族裔间对话,增进对非洲人民历史、文化和传统教义的认识。 - وأوضح ممثل النمسا أنه كان قد أعرب عن شواغل بشأن النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية من قبلُ أثناء الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء، بينما أيد ممثل الاتحاد الروسي النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية.
奥地利代表指出,他已在专家组第二十六届会议上表达对乌克兰文罗马化系统的关切,而俄罗斯联邦代表则支持乌克兰文罗马化系统。 - وأوضح ممثل النمسا أنه كان قد أعرب عن شواغل بشأن النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية من قبلُ أثناء الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء، بينما أيد ممثل الاتحاد الروسي النظام الأوكراني للكتابة بالحروف اللاتينية.
奥地利代表指出,他已在专家组第二十六届会议上表达对乌克兰文罗马化系统的关切,而俄罗斯联邦代表则支持乌克兰文罗马化系统。 - 332- ويظل الهدف الأساسي من السياسة الثقافية التي تتوخاها الدولة تهيئة الشروط (الإبداعية والقانونية والمالية والاقتصادية والإدارية) من أجل المداومة على صيانة وتطوير الحياة الثقافية الأوكرانية وإعادة تنظيم القطاع الثقافي.
国家文化政策的主要目标仍然是为全面保护和发展乌克兰文化生活以及重构文化部门创造条件(创作、法律、金融、经济、行政和管理条件)。 - وتعززت القدرات اللغوية لمركز موارد المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة شؤون الإعلام للرد على الاستفسارات الواردة من المنظمات غير الحكومية لتشمل جميع اللغات الرسمية الست، إلى جانب الألمانية، والأوكرانية، والإيطالية، والبرتغالية.
新闻部的非政府组织资源中心加强了以各种语文答复非政府组织询问的能力,包括使用所有6种正式语文以及德文、意大利文、葡萄牙文和乌克兰文。 - إذ تنص المادة 13 من القانون على أن جواز سفر المواطنين الأوكرانيين يحمل معلومات بشأن حامل الجواز بالأوكرانية، بالإضافة إلى لغة إقليمية أو لغة أقلية في البلد، إذا رغب حامل الجواز ذلك.
该法第13条规定,乌克兰公民的护照以乌克兰文填写持照人的信息,如果持照人希望,还可用该国的一种地区语文或少数群体语文填写这种信息。 - وتضمّن التقرير معلومات عن نظم الكتابة بالحروف اللاتينية للأسماء الأرمينية والأوكرانية والبلغارية والبيلاروسية والجورجية والخميرية والسيريلية المقدونية والعربية والفارسية والمالديفية والنيبالية.
该报告提供了以下语文罗马化系统的情况:阿拉伯文、亚美尼亚文、白俄罗斯文、保加利亚文、格鲁吉亚文、高棉文、马其顿西里尔文、马尔代夫文、尼泊尔文、波斯文和乌克兰文。 - 261- وذكرت أوكرانيا أن طلبات المساعدة القانونية والوثائق المرفقة بها يجب أن توجّه إليها بالإضافة إلى ترجمة موثّقة لها إلى اللغة الأوكرانية أو الروسية أو الانكليزية أو الفرنسية، إذا لم تكن محرّرة بإحدى هذه اللغات.
乌克兰说明,司法协助请求书和所附文件如果不是以乌克兰文、俄文、英文或法文写成,应将请求书和所附文件连同以上述任一种文字翻译的译文送交乌克兰。 - 314- وحق الأقليات الوطنية في التعليم بلغتهم الأصلية المنصوص عليه في إعلان حقوق الأقليات الوطنية الأوكرانية مجسد في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والقانون المتعلق باللغات في أوكرانيا والقانون المتعلق بالتعليم ومبادئ التشريع الثقافي الأوكراني.
在《乌克兰各民族权利宣言》中提出的少数民族有权以自己的语言接受教育体现在《少数民族法》、《乌克兰语言法》、《教育法》以及《乌克兰文化立法原则》中。 - وتولي المؤسسات الثقافية والفنية في أوكرانيا اهتماما كبيرا لتنظيم اﻹجازات اﻷسرية الكبيرة، ووقت الفراغ للشباب واﻷطفال، وتطوير اﻷحداث الفنية الشعبية للهواة، وهي أمور تساعد على تحسين حالة المرأة، وتجعلها أكثر نشاطا في اﻷنشطة العامة، وتعزز دورها في المجتمع.
乌克兰文艺机构十分重视组织内容丰富的家庭休闲、青年儿童娱乐以及发展民间业余创作,促进了妇女状况的改善和妇女社会活动的活跃,提高了妇女的社会作用。 - 16- ولتسويق النظام العالمي لسواتل الملاحة، يعكف المعهد الروسي لهندسة الأجهزة الفضائية والمعهد الأوكراني لبحوث القياسات الراديوية (في خاركوف) على مشروع ريادي يرمي إلى إقامة نظام إقليمي للملاحة في منطقة فينيتسا بأوكرانيا.
为了实现轨道导航系统的商业化使用,俄罗斯空间设备工程研究所和乌克兰无线电测量研究所(位于哈尔科夫)正在实施一个试点项目,其中涉及在乌克兰文尼察州建立一个区域导航系统。 - واعترفت المحكمة بحق الدولة المتعاقدة في وضع قاعدة وفقاً للتقليد المعمول به منذ وقت طويل وبشكل عام والمتمثل في استخدام شكلين مختلفين لنفس الاسم باللغة الروسية واللغة الأوكرانية، وهي قاعدة تنطبق في حال عدم وجود أي رغبة يُعبّر عنها الشخص المعني صراحة عما يخالف ذلك.
该法院承认缔约国有权按照使用乌克兰文和俄文拼写姓名这一长期存在并被接受的传统办法制定一项规则,这一规则的适用不受有关个人明确表示的任何相反愿望的影响。 - وفي المجال الثقافي، يحق لجميع المواطنين )ذكورا وإناثا( أن يختاروا بحرية أي نوع من أنواع النشاط الثقافي، وأن يحصلوا على الوسائل الﻻزمة لممارسة قدراتهم اﻹبداعية ومجال تطبيق تلك القدرات، وأن تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى القيم الثقافية، وأن يحصلوا على تعليم متخصص، وأن يتمتعوا بحرية إبداعية )المادة ٥ من القانون اﻷساسي ﻷوكرانيا بشأن الثقافة(.
在文化领域,所有公民无论男女都有权自由选择任何文化活动类别和发挥自己创造才能的手段和领域,有权接触文化珍品,获得专门教育,有创作的自由(《乌克兰文化法律纲要》第5条)。
- 更多造句: 1 2
如何用乌克兰文造句,用乌克兰文造句,用烏克蘭文造句和乌克兰文的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
