查电话号码
登录 注册

中国人口造句

"中国人口"阿拉伯语怎么说  
造句与例句手机版
  • ففي الصين، تشير التقديرات المتاحة إلى أن نسبة النمو الحضري التي تُعزى إلى هذين العنصرين تجاوزت 70 في المائة في فترة الثمانينات و 80 في المائة في فترة التسعينات.
    中国人口估计数表明,这两者在1980年代占城市人口增长的70%以上,在1990年代占80%左右。
  • 3- وفي نهاية عام 1991، بلغ عدد سكان الصين 230 158 1 مليون نسمة أو خُمس مجموع سكان العالم، مما جعل من الصين أكثر بلدان العالم ازدحاماً بالسكان.
    截至1991年底,中国人口为115,823万人,占世界人口总数的五分之一以上,是世界上人口最多的国家。
  • وبالرغم من ضخامة سكانها، والبيئة الإيكولوجية الهشّة والتنمية غير المتعادلة في مختلف مناطقها، فإن الصين مصممة على تشكيل طريقة تنميتها وبناء مجتمع يتسم بكفاءة الموارد والملائم للبيئة.
    尽管中国人口众多、生态环境脆弱、地区发展不平衡,但将加快转变经济发展方式,建设资源节约型、环境友好型社会。
  • تعاني الصين من ضخامة حجم الهجرة المؤقتة والدائمة التي تعتبر في وقت واحد استجابة تلقائية لعملية اﻹصﻻح اﻻقتصادي، ونتيجة مترتبة عليها وتشكل عنصرا متكامﻻ في السياسات الحكومية)٤(.
    中国人口正经历大规模的临时移徙和长期移徙,这是经济改革的结果和对改革的自发反应,也是政府政策 的一个组成部分。
  • ويفيد نيكولاس ايبرستات، من معهد المؤسسة الأمريكية لبحوث السياسات العامة بأن الاجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أدى إلى تحريف التوازن الديموغرافي في الصين بصورة دائمة.
    美国企业公共政策研究所的Nicholas Eberstadt指出,针对胎儿性别进行选择性人工流产使中国人口永久失衡。
  • فالأعمال التي اضطلع بها مؤخرا الأخصائيون الديمغرافيون الصينيون تشير إلى أن القسم الأكبر من عملية التغيير في معدلات الخصوبة في الصين تم إنجازه خلال عقد السبعينات من القرن الماضي، قبل تطبيق سياسة الطفل الواحد.
    中国人口学者最近的研究指出,中国大部分生育转变在1970年年代实施一胎化政策以前的十年就已完成。
  • وأشارت دراسة إلى أن العدد التقديري للفتيات المفقودات في الصين في القرن العشرين، خلال الفترة من عام 1900 إلى عام 2000، بلغ 35.59 مليون فتاة، وهو ما يمثل 4.65 في المائة من سكان الصين.
    研究表明,中国从1900至2000年整个在二十世纪期间,丧失了3,559万女孩,占中国人口4.65%。
  • المناطق الساحلية بالصين تتميز بكثافة السكان، كما أنه تُعد أكثر مناطق البلد نشاطا على الصعيد الاقتصادي. وحيث أن غالبية هذه المناطق منخفضة ومسطحة، فإنها تتسم إذن بالانجراحية أمام الكوارث البحرية المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر.
    沿海是中国人口稠密、经济活动最为活跃的地区,中国沿海地区大多地势低平,极易遭受因海平面上升带来的各种海洋灾害威胁。
  • وأضاف أنه على الرغم من أنها نجحت في تخفيض معدل المواليد بدرجة كبيرة خﻻل السنوات الثﻻثين الماضية، فانها ما زالت تواجه ضغوط هائلة من ناحية السكان التي سترتبط مستقبﻻ بمشاكل الشيوخة والعمل والهيكل الديموغرافي والهجرة.
    近三十年来,中国人口出生大幅度下降,但我们仍面临着很大的人口压力。 今后,老龄化、劳动就业、人口结构和人口迁徙等问题将更加突出。
  • وأضاف أنه على الرغم من أنها نجحت في تخفيض معدل المواليد بدرجة كبيرة خﻻل السنوات الثﻻثين الماضية، فانها ما زالت تواجه ضغوط هائلة من ناحية السكان التي سترتبط مستقبﻻ بمشاكل الشيوخة والعمل والهيكل الديموغرافي والهجرة.
    近三十年来,中国人口出生大幅度下降,但我们仍面临着很大的人口压力。 今后,老龄化、劳动就业、人口结构和人口迁徙等问题将更加突出。
  • وبعد سنوات من الجهود المبذولة، انخفضت حالات الوفيات المقترنة بالأمراض المعدية بشكل سريع بحلول عام 2008 فتراجعت هذه الفئة من الأمراض إلى أدنى مرتبة من بين الأسباب الرئيسية العشرة للوفاة في صفوف السكان الصينيين (انظر الشكلين 19 و20).
    经过多年的努力,截至2008年,传染病的发病率及病死率大幅下降,在中国人口十大死因中已下降至末位(图表19、图表20)。
  • وتجدر الإشارة إلى أن تنقل السكان بالحجم الذي تشهده الصين يخلف آثاراً هائلة على الصحة ونظم الرعاية الصحية، فهو يؤثر على انتقال الأمراض وما تشكله من أعباء، ويحدد إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والبرامج الاجتماعية الأخرى.
    中国人口流动的规模对健康和卫生保健系统产生巨大影响;它影响到疾病的传播及其产生的负担,并影响获得医疗保健和其他社会方案服务的机会。
  • وخلال فتـرة الخطة الخمسية الحادية عشرة (2006-2010) يُتوقع ازدياد عدد سكان الصين، وهو عدد ضخم أصلاً، بنسبة 4 في المائة أخرى، وازدياد الناتج المحلي الإجمالي بأكثر من 40 في المائة.
    第十一个五年规划(2006-2010年)期间,中国人口在庞大的基数上还将增加4%,经济总量增长40%以上,经济社会发展与资源环境约束的矛盾将越来越突出。
  • فالصين ، بعدد سكانها الهائل والنقص الذي تعاني منه في الموارد الطبيعية والكوارث الطبيعية المتكررة فيها ، قطعت مؤخرا خطوات كبيرة في تطوير تكنولوجيات أجهزة اﻻطﻻق ، واﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية الساتلية ، ورصد اﻷرض ، والسواتل القابلة لﻻسترداد ، تلبية ﻻحتياجاتها .
    中国人口多,自然资源缺乏,自然灾害频繁,但最近在发展发射装置、卫星电信、地球观测和返回式卫星技术来满足其需要方面取得了长足的进步。
  • وبالإضافة إلى الانخفاض الشديد في معدل الولادات والخصوبة، تدنت نسبة الأطفال أيضاً في السكان عامة بينما ارتفعت نسبة المسنين؛ وأما الهيكل العمري لسكان الصين فهو آخذ في التغير من نموذج ترجح فيه كفة الشباب إلى نموذج ترجح فيه كفة المسنين.
    伴随人口出生率和总和生育率急剧下降,少儿人口比重下降,老年人口比重升高,中国人口年龄结构从相对年轻型人口结构,向相对老年化的人口结构转变。
  • وأطلقت مؤسسة رعاية سكان الصين " مشروع السعادة " ، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأمهات الفقيرات وجمع الأموال اللازمة لمساعدتهن على المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين صحتهن ومستوياتهن التعليمية.
    中国人口福利基金会开展了以救助贫困母亲为宗旨的 " 幸福工程 " ,募集资金帮助贫困母亲参与经济和社会发展,提高健康和文化水平。
  • وقد بدأ اتحاد رعاية السكان في الصين مشروعا باسم " مشروع السعادة " ، وهو مشروع يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأمهات الفقيرات وتمكن من جمع أموال لمساعدة الأمهات الفقيرات على المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفع مستوياتهن الصحية والتعليمية.
    中国人口福利基金会开展了以救助贫困母亲为宗旨的 " 幸福工程 " ,募集资金帮助贫困母亲参与经济和社会发展,提高健康和文化水平。
  • أدى ارتفاع كثافة السكان والنمو السكاني في الصين، كما هي الحال في العديد من البلدان النامية إلى زيادة الضغط على الأراضي، مما نشأ عنه اجتثاث الأحراج، وزراعة الأراضي الهشة، والرعي المفرط وتحات التربة، وهي عوامل يمكن أن تؤدي إلى انخفاض المحاصيل الزراعية وارتفاع حجم مياه الأمطار الزائدة والفيضانات، وهي عوامل تزداد حدة بسبب الاستيطان في ضفاف البحيرات ومفايض الأنهار.
    与许多发展中国家一样,中国人口密集而且增长迅速对土地造成很大压力,而且越来越大,使森林被毁、土地无法休耕、放牧过度和土壤退化;由此造成农业生产下降,水涝和洪灾增加,在河湖漫滩建造住区更加重了这些问题。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用中国人口造句,用中国人口造句,用中國人口造句和中国人口的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。