一休造句
造句与例句
手机版
- ونتج عن العمل الكبير الذي قامت به المنظمات من أجل مواءمة ممارسات الراحة والاستجمام، التوصل إلى اتفاق بشأن تقديم مقترح إطار مشترك للراحة والاستجمام.
各组织在统一休养做法方面开展大量工作之后,现已就提议的通用休养框架取得协议。 - وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المديرين سيكونون مسؤولين عن كفالة إتاحة جميع الفرص أمام الموظفين للاستفادة من حقهم في الحصول على هذه الإجازة.
咨询委员会还了解到,主管人员因此有责任确保工作人员尽可能有机会享受这一休假权利。 - وتعتبر ساعة الراحة هذه ساعة عمل مدفوعة الأجر لمدة 15 شهراً من تاريخ استئناف العمل (المادة 256).
这一休息时间应与工作时间一样获得工资,规定这一期限为重新工作之日起计算的15个月(第256条)。 - ويجب تعويض صاحب العمل عن الفترة الزمنية المستخدمة في سياق هذه الإجازة باقتطاع ما يعادلها من الإجازة السنوية القادمة أو بالعمل الإضافي أو بأي طريقة أخرى يتفق بشأنها الطرفان.
因这一休假所使用的时间必须从以后的年假内扣还,或者以加班或任何经各方商定的方式来补还。 - تطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين توصيات بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترة الراحة والاستجمام على نطاق النظام الموحد للأمم المتحدة؛
请委员会向大会第六十七届会议提出关于联合国共同制度统一休养期间生活津贴或一次整付津贴的建议; - ويعرض المرفق الثالث عشر من التقرير التوصيات المقدمة بشأن التنفيذ التدريجي للترتيبات التي تؤدي إلى المواءمة الكاملة على مدى خمس سنوات، ويتضمن المرفق الحادي عشر إطارا للترتيبات الموائمة للاستراحة والاستجمام.
报告附件十三说明了在五年期间分阶段落实各项安排的建议,最终实现完全统一,附件十一载有统一休养安排的框架。 - (ج) تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن توحيد الأحكام المتعلقة بالسفر للراحة والاستجمام بما مبلغه 45.2 مليون دولار في السنة بالنسبة للأمانة العامة للأمم المتحدة. أما المنظمات الأخرى في النظام الموحد، فالآثار المالية لا ترتب عليها تكاليف ذات شأن.
(c) 委员会有关统一休养差旅的建议所涉经费对联合国秘书处而言估计为每年4 520万美元,对其他共同制度组织的经费则基本无影响。 - ومن ناحية أخرى، يحق للوالد الحصول على الإجازة إذا كانت المحكمة قد منحته، بموجب أحد قراراتها، الحق في حضانة الطفل، أو في حالة وفاة الأم أو عدم قدرتها على الاستفادة من الإجازة لأي سببٍ من الأسباب.
另一方面,如果根据法院的决定父亲有对子女的监护权,或如果母亲已经死亡,或者母亲出于任何理由而无法使用这一休假,则父亲有权使用这项福利。 - السند المنطقي للتوصية بإخضاع الباراثيون (إيثيل الباراثيون) (الرقم في سجل المستخلصات الكيميائية هو (CAS No. 56-38-2 للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، وإنشاء فريق صياغة فيما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات
关于对硫磷(乙基对硫磷)(化学品文摘社编码56-38-2)应适用暂行事先知情同意程序和设立一休会期间起草小组起草决定指导文件草稿的建议的理由 - ويهمنا على وجه الخصوص أن تتواصل خلال فترة ما بين الدورتين المشاورات بين الرؤساء والدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والمجموعات الإقليمية، ونأمل أن تقربنا أكثر إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج عمل المؤتمر.
我们尤其关注的是,主席与裁谈会成员国以及各区域集团之间的磋商应在这一休会期间继续进行,我们希望磋商会使我们更接近达成关于裁谈会工作计划草案的一致意见。 - وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إجازة الراحة والاستجمام تخضع لمقتضيات الخدمة، على غرار الإجازات الأخرى، وبالتالي، فسيُتوخّى في منح هذه الإجازة الموازنة بين تلبية احتياجات الموظفين إلى الارتياح من ظروف الإجهاد التي يعيشون ويعملون فيها، وبين الاحتياجات البرنامجية والعملياتية.
咨询委员会还了解到,休养假同所有休假一样,都应服从工作需要,因此这一休假将兼顾工作人员脱离其生活和工作所处紧张环境进行放松的需要与方案和业务需要。 - وبناءً على اختيار الموظف، يجري التعويض عن أيام الإجازة من خلال الحصول على يوم راحة آخر أو بتقاضي أجر لا يقل عن ضعف معدل الأجر بالقطعة الذي يدفع للموظفين الذين يعملون بالقطعة، وألا يقل عن ضعف معدل المرتب بالساعة الذي يحصل عليه الموظفون الذين يعملون بالساعة والموظفون الذين يتلقون مرتبات.
由雇员选择,休息日工作可安排在另一休息日补休或向雇员支付不少于按计件工作计算报酬的两倍和不低于按小时计算的小时工资率两倍的补偿。 - وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا للالتزام بالهدنة الأولمبية، تعبيراً عن تعطشنا المشترك للسلام والمصالحة، ونرجو أن تتضافر جميع الدول الأعضاء على كفالة أن يسود السلام والأمن طوال مدة الألعاب الأولمبية.
在这一方面,我们对遵守奥林匹克休战表示支持,认为它是我们对和平与和解的共同渴望的一种表示,我们希望,所有会员国将共同加入这一休战,以确保奥林匹克运动会期间的和平与安全。 - مثلا، ينص الاتفاق الجماعي لجمهورية كرواتيا الخاص بمسؤولي الدولة والموظفين (كبار موظفي الخدمة المدنية وسائر الموظفين) على أن وقت هذه الاستراحة لا يجوز أن يؤخذ خلال الساعات الثلاث الأولى من بدء العمل، ولا أثناء الساعتين المتبقيّتين لانتهاء فترة العمل.
例如,克罗地亚共和国国家官员和职员(高级和其他公务员)的集体协议规定这一休息时间不能定在开始工作之后的头三个小时内,也不能定在结束工作之前的最后两个小时内。 - وقدّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، بناء على توصية من اللجنة في دورتها الحادية والسبعين، تقديرا بمبلغ 000 150 45 دولار سنويا للآثار المالية الناجمة عن توصية اللجنة بشأن مواءمة أحكام سفر الراحة والاستجمام بالنسبة لموظفي الأمانة العامة.
根据委员会在其第七十一届会议上提出的建议,联合国秘书处向委员会提供了与委员会关于统一休养假的建议有关的所涉经费估计数,联合国秘书处工作人员每年的费用为4 515万美元。 - غير محتملة وإن كانت ممكنة - في ما يتعلق بتحديد ولاية تُعنى بصياغة معاهدة بشأن (وقف إنتاج) المواد الانشطارية من نوع الولايات المسكِّنة المبيَّنة سالفاً إلى تحسين مستوى الثقة في المؤتمر و تحسن احتمالات الالتزام في هذا الصدد.
无论如何,在裁谈会这一休眠期之后,在禁产条约上的一个重大突破----形成如前所述的一种不痛不痒的任务,尽管不太可能----可能会提高会议中的信任度,并有利于实现妥协。 - تطلب إلى الأمين العام تحديد تدابير تعويضية يمكن استخدامها لتنفيذ مقترحات اللجنة بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترات الراحة والاستجمام، بشكل لا يؤثر على التكلفة ولا يكون له تأثير على التكاليف التشغيلية ودون المساس بتنفيذ البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف؛
请秘书长确认可以使用哪些抵销资金,从而以不增加费用的方式,在不影响业务费用和不影响开展法定方案和活动的前提下,执行委员会关于统一休养期间生活津贴或一次整付津贴的提议; - السند المنطقي للتوصية بضرورة إخضاع رباعي ميثيل الرصاص (الرقم في سجل المستخلصات الكيميائية (CAS No. 75-74-1 ورباعي إيثيل الرصاص (الرقم في سجل المستخلصات الكيميائية (CAS No. 78-00-2 للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، وإنشاء فريق صياغة لما بين الدورات لإعداد مشروع وثيقة توجيه قرارات
关于四甲基铅(化学品文摘社编码75-74-1)和四乙基铅(化学品文摘社编码78-00-2)应适用暂行事先知情同意程序和设立一休会期间起草小组起草决定指导文件草稿的建议的理由 - وجرى تعديل حصول العاملة الحامل على إجازة قبل الولادة بستة أسابيع وبعدها بستة أسابيع في المادة 141 من القانون 185 بحيث أصبح للعاملة الحامل الحق في الحصول على هذه الإجازة قبل الولادة بأربعة أسابيع وبعدها بثمانية أسابيع، تمتد إلى عشرة أسابيع إذا كان هناك أكثر من مولود.
原有法律规定女性劳动者享有分娩前六周及分娩后六周的卧床休息权利,而第185号法案第141条将这一休息时间修改为产前四周及产后八周,如一次生育多胎则分娩后假期延长为十周。 - ويمكن إرجاء هذه الإجازة كلها أو جزء منها والحصول عليها كلها بعد الولادة على أن تُبلغ العاملة الحامل رب العمل بما تقرره في موعد لا يتجاوز شهرين من التاريخ المتوقع للولادة، مع إرفاق تقرير طبي يؤكد أن تأجيل الإجازة المستحقة قبل الولادة لن يؤثر على الحامل أو الجنين.
这一休假可以部分或全部推迟,也可以集中在产后休,由怀孕劳动者自行决定,但是最迟应于可能的预产期前两个月通知雇主有关的决定,并应同时递交医疗报告,说明推迟产假将不会损害孕妇和胎儿的健康。
- 更多造句: 1 2
如何用一休造句,用一休造句,用一休造句和一休的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
