يخنق造句
造句与例句
手机版
- وظلت حالة إمدادات المياه في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتسم بالخطورة، حيث ظل نقص المياه يخنق حياة مئات الآلاف من الأسر الفلسطينية.
被占领的巴勒斯坦领土范围内供水情况仍然严重,缺水扼杀着数十万巴勒斯坦家庭的生计。 - فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها.
中央系统实际上有可能压制个别组织的倡议,并提出关于机构对其自身管理组织的问责制的问题。 - وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي.
正如联合国各项报告中所确认的那样,关闭加沙边界不让人员和商业自由流通的做法正在扼杀当地经济。 - ولهذا، تود حكومتي أن تستغل هذا المحفل للدعوة مرة أخرى إلى إجراء إصلاح في نظام الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، الذي يخنق الزراعة في البلدان النامية.
因此,我国政府愿借此论坛再次要求对农业生产的补贴制度进行改革,这种制度正在扼杀发展中国家的农业。 - كما أن الحطام البحري قد يخنق الحياة في قاع البحار مما يمنع تبادل الأوكسجين بين الماء والترسبات في المياه العميقة ويعيق في نهاية المطاف حياة الحيوانات التي تعيش في الأعماق.
海洋残块还可能窒息海底,阻断了水同更深沉积物之间氧气的交换,最终损及海洋底层动物的生命。 - ثم إن ما ينشأ عن ذلك من عدم انتظام في دفع المرتبات هو أمر له وقعه على الاقتصاد إذ يخنق الطلب الكلي ويثني المصارف عن تقديم القروض إلى القطاع العام.
而且,由此产生的工资发放没有规律在整个经济中引起反响,窒息了总需求,妨碍了银行向公共部门贷款。 - وأبرز السودان أنه بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة الذي يخنق البلد في المجال الاقتصادي، تقوض استقراره المالي وتوقفت مبادلاته التجارية الطويلة الأجل مع جميع البلدان الغربية.
苏丹强调,用于美国实行禁运,压缩该国的经济空间,苏丹的金融稳定被摧毁,与所有西方国家的长期经济交流被中断。 - وينبغي لها كذلك أن تكفل إجراء السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات الاشتباه في تخويف الشهود لوضع حد لمناخ الخوف الذي يخنق الجهود الرامية إلى مقاضاة جرائم الحرب على مستوى كيانات الدولة الطرف.
缔约国应进一步确保当局充分调查涉嫌恐吓证人的案件,结束阻碍在缔约国实体层面起诉战争罪行的恐惧文化。 - إننا نشاهد قادة يلغون تحديد فترات الولاية، ونشاهد حملات قمع للمجتمع المدني، ونشاهد الفساد وهو يخنق الأعمال الحرة والحكم الرشيد، ونشاهد الإصلاحات الديمقراطية وهي تؤجل إلى أجل غير مسمى.
我们看到领导人取消了任期限制,我们看到民间社会遭到镇压,我们看到腐败扼杀了创业精神和善治,我们看到民主改革被无限期推迟。 - وجرى التأكيد مراراً للجنة بأنه على الرغم من حاجة الفلسطينيين في غزة إلى وظائف، فإن حظر إسرائيل الذي يكاد يكون شاملاً على الصادرات يخنق النمو الاقتصادي ويجعل فرص العمل نادرة للغاية.
向委员会一再强调的是,尽管加沙的巴勒斯坦人需要和想要工作,但以色列几近完全禁止出口的禁令抑制了经济增长,使得就业机会极为稀少。 - وأبدى الوفد أيضا اغتباطه لما أعلنته البلدان اﻷعضاء في اللجنة مجددا من تأييد راسخ للعمل فورا على رفع الحصار اﻻقتصادي والسياسي الذي يخنق شعب بوروندي ويحول بينه وبين التقدم في سعيه إلى تحقيق سﻻم دائم.
布隆迪也高兴地看到委员会各成员国重申坚决支持立即解除这项经济和政治封锁,因为它使布隆迪人民窒息,并阻止进一步寻求持久和平。 - فقد انتقد المجتمع الدولي بصورة خاصة استمرار بناء الجدار الذي يخنق ويقسم المجتمعات الفلسطينية، حيث يفقد معظم السكان بيوتهم ومزارعهم والوصول بيسر إلى وظائفهم ومدارسهم والأماكن التي يتلقون فيها الرعاية الطبية.
国际社会特别反对继续修建隔离墙,隔离墙的修建使巴勒斯坦社区窒息和进一步分化,使得多数居民失去住家、农田和获得就业、接受教育和医疗保健的方便机会。 - واستطرد قائلاً إن الجفاف الشديد الذي يخنق المنطقة يهدد حياة أكثر من 8 ملايين شخص، ولذلك، وعلى الرغم من ترحيبه بالمساعدة المقدمة حتى الآن، فإنه يحث الدول الأعضاء على الاستجابة لنداءات برنامج الأغذية العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
困扰该区域的严重干旱威胁着800多万人民的生命。 因此,他虽然欢迎至今提供的援助,但敦促会员国响应世界粮食计划署和人道主义事务协调厅的呼吁。 - وفي حين أن نموذج السوق يمكن اعتباره طريقا تتعدد فيه أوجه المشورة ويتسم بإشراك عدد من اللاعبين والمنظمين والمروجين، مما يؤدي إلى تشجيع المنافسة، فقد يمكن أيضا القول إنه يخنق الابتكار المنفتح ويشجع على الاستغلال التجاري للمعرفة.
虽然市场模型通过多方咨询并在多个行动方、监管方和促动方参与下,可被视为鼓励竞争的途径,但可以说,市场模型也有可能窒息开放创新,助长知识商品化。 - ومضت تقول إن إغﻻق الحدود يخنق اﻻقتصاد الفلسطيني ويقيد حركة البضائع والسكان داخل اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس، وبين هذه اﻷراضي والعالم الخارجي، ويُعرقل ممارسة الفلسطينيين لحقهم في حرية العبادة وحقهم في التعليم.
关闭边境的措施破坏了巴勒斯坦的经济,限制了商品和人民在占领区范围内(包括耶路撒冷)和占领区与外部世界之间的流通和来往,阻碍了巴勒斯坦人行使礼拜自由和受教育的权利。 - كما استمرت عمليات الحصار والإغلاق التي تفرض على البلديات الفلسطينية، إلى جانب عمليات حظر التجول، مع فرض قيود شديدة على حرية التنقل بالنسبة للفلسطينيين، الأمر الذي يخنق كل مظاهر الحياة الاجتماعية والاقتصادية ويعوق عمل ما تبقى من الإدارة الفلسطينية جذريا.
对巴勒斯坦城市实行的封锁和围困以及宵禁继续进行,对巴勒斯坦人的行动自由造成严重限制,从而窒息了任何社会或经济生活,大大阻碍了剩余的巴勒斯坦行政机构的运作。
- 更多造句: 1 2
如何用يخنق造句,用يخنق造句,用يخنق造句和يخنق的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
