查电话号码
登录 注册

قران造句

造句与例句手机版
  • وتطبق العقوبة القصوى (10 سنوات) عندما يكون الجاني متزوجا من الضحية أو يعيش معها بموجب قران عرفي مستمر أو عندما يكون عمر الضحية دون 14 سنة.
    当行为者已与受害者结婚或结合,或受害者不满14岁时,处最高刑罚(10年)。
  • وأضافت أن السلطة المخولة للقضاة بموجب قانون الأحوال الشخصية بشأن عقد قران الفتيات دون سن الزواج لا يمكن أن تستخدم إلا في حالات استثنائية.
    根据《人身法》而赋予法官批准未到法定年龄的女孩结婚的权力只能在特殊情况下使用。
  • على أنه، بسبب ضرورة إثبات وجود قران غير رسمي، يكون من الأصعب أحيانا على الشريكين في قران بلا زواج إثبات حقوقهم في الممتلكات المشتركة.
    然而,由于需要证明确实存在非正式的结合,同居者有时更加难以维护自己共同财产权。
  • على أنه، بسبب ضرورة إثبات وجود قران غير رسمي، يكون من الأصعب أحيانا على الشريكين في قران بلا زواج إثبات حقوقهم في الممتلكات المشتركة.
    然而,由于需要证明确实存在非正式的结合,同居者有时更加难以维护自己共同财产权。
  • (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي ألغت المواد المتعلقة ب " عقد قران باطل " وبشأن " التمكين من عقد قران غير مشروع " ؛
    (b) 2009年《刑法》修正案废除了关于缔结无效婚姻和协助缔结非法婚姻的条款;
  • (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي ألغت المواد المتعلقة ب " عقد قران باطل " وبشأن " التمكين من عقد قران غير مشروع " ؛
    (b) 2009年《刑法》修正案废除了关于缔结无效婚姻和协助缔结非法婚姻的条款;
  • ولذلك تدعو الحاجة إلى الحصول على معلومات عن أي أحكام متعلقة بالزواج المدني في باكستان وعن حقوق الأطفال المولودين خارج إطار قران معقود دينيا.
    因此,需要说明巴基斯坦非宗教仪式婚姻的规定方面的情况,说明非宗教允许的婚姻所生子女的权利情况。
  • الزواج قران بين الرجل والمرأة يعقد برضا الطرفين الحر والكامل وفقا للقوانين المرعية، بغرض إقامة أسرة، على نحو يولِّد علاقات ملكية وغير ملكية شخصية بين الزوجين.
    婚姻是男女双方自由、自愿根据法律的规定,以建立家庭和配偶之间的财产和非财产关系为目的的平等结合;
  • 303- وفيما يخص الأشكال الرسمية وشبه الرسمية لمساعدة الأسرة وحمايتها، يعترف الدستور، لأغراض الحماية التي توفرها الدولة، بالوحدة الأسرية بوصفها قران ثابت بين رجل وامرأة.
    303.关于官方和半官方形式的家庭援助和保护,《宪法》承认家庭单位是男人和妇女的稳定联盟,国家予以保护。
  • وتقوم الأسرة على قران الزوجين بموافقتهما الحرة والمساواة الكاملة بينهما وعلى حق الوالدين في كفالة تنشئة وتربية وتعليم الأبناء ومسؤوليتهما عن ذلك.
    家庭得以组建的基础是配偶双方自愿缔结的婚姻、配偶双方的完全平等以及父母双方保证抚养、教育和指导其子女的权利和义务。
  • 106- ووفقاً للمصدر نفسه، فإن معظم الضحايا هم من النساء المتزوجات أو من العشيرات في قران بالتراضي، واللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 16 و50 سنة، ولديهن مستوى تعليم متوسط؛ والبعض منهن ربات بيوت وبعضهن الآخر عاملات أجيرات.
    上述研究同时表明,家庭暴力的受害者多为已婚或同居的女性,年龄大多在16岁至50岁之间,大部分受过中等教育。
  • 148 هاء (1) عندما يحدث انفصال بين طرفين في قران عرفي يجوز لأيٍ من الطرفين أن يتقدم بعد ذلك بطلب تغيير حالة إلى المحكمة لإعلان حجته أو حقوقه فيما يتعلق بالممتلكات التي كانا يتملكانها أو كان أحدهما يمتلكها أثناء فترة القران.
    148E (1) 当同居的双方分居时,同居的任何一方可就同居关系存续期间由双方或任何一方所获财产的所有权或权利向法庭提出变更申请。
  • واستناداً إلى توصيات ذات صلة صادرة عن مجلس أوروبا، طلبت الإدارة الاتحادية أيضاً إلى دوائر السجل المدني أن توافق على تسجيل الأحكام التي تثبت تغيير الهوية الجنسية للأشخاص المتزوجين أو المقترنين بعقد قران مدني مثلي، دون فسخ مسبق لعقد القران إذا كانت تلك هي رغبة الزوجين أو القرينين.
    根据欧洲理事会的有关建议,政府还要求婚姻登记处同意登记已婚或已登记为伙伴关系的人的变性判决,如配偶或伙伴愿意,无需事先解除婚姻。
  • ولأول مرة منح قانون العنف المنزلي (الإجراءات الموجزة)،الفصل 228، الأشخاص غير المتزوجين أو في " عقد قران عرفي " الحق في التماس الحصول على مجموعة أوسع من الأوامر في الحالات التي تنطوي على عنف منزلي.
    《家庭暴力问题(简易诉讼)法》,Cap 228首次给予了未婚人士或 " 同居 " 者在出现家庭暴力的情况下申请下达更广泛命令的权利。
  • تعترف دولة غواتيمالا في تشريعها بقيام القران بحكم الواقع، الذي يتمثل في قران مستقر وحر ومتفرد، لفترة يحددها القانون، بين رجل وامرأة تسير حياتهما المشتركة بشكل مستمر وعلني، مستهدفة نفس أغراض الزواج وآثاره.
    危地马拉的立法承认事实婚姻,这种婚姻制度是一种由法律规定一定时期的稳定的、自由的一男一女的特别组合,他们的共同生活采取经常和公开的形式,具有与婚姻同样的目的和效果。
  • وعلاوة على ذلك، من الواضح أن قران السيد كاربنتر وحرمه، الذي عقد في المملكة المتحدة في عام 1996، قران صحيح وأن السيدة كاربنتر ما برحت تعيش حياة أسرية حقيقية هناك، ولا سيما من خلال تعهدها برعاية أبناء زوجها من زيجة سابقة.
    此外,很明显地,Carpenter夫妇于1996年在联合王国结婚,他们的婚姻是真实的,而且Carpenter夫人继续在当地过着真正的家庭生活,尤其是照顾她丈夫与前妻所生的子女。
  • وعلاوة على ذلك، من الواضح أن قران السيد كاربنتر وحرمه، الذي عقد في المملكة المتحدة في عام 1996، قران صحيح وأن السيدة كاربنتر ما برحت تعيش حياة أسرية حقيقية هناك، ولا سيما من خلال تعهدها برعاية أبناء زوجها من زيجة سابقة.
    此外,很明显地,Carpenter夫妇于1996年在联合王国结婚,他们的婚姻是真实的,而且Carpenter夫人继续在当地过着真正的家庭生活,尤其是照顾她丈夫与前妻所生的子女。
  • فوفقاً للمادة 57 من قانون الأحوال المدنية، يجوز للرجل، في حال فضه عقد الزواج، أن يباشر بموجب القانون على الفور في عقد قران جديد، في حين أن هذا القانون يمنع المرأة من عقد زواج جديد طيلة 10 أشهر، ما لم تبرز شهادة طبية بعدم كونها حاملاً خلال تلك الفترة.
    根据《民法典》第57条的规定,一旦婚姻关系解除,法律允许男方可以立即再婚,相反,女方在10个月的期限内被禁止再婚,除非在此期间分娩或者提供其没有怀孕的医学证明。
  • وقالت إنها، علاوة على ذلك، تريد أن تعرف ما هي الحماية القانونية التي تُمنح للنساء اللائي يعشن في حالات قران واقعي، وما إذا كان لدى باراغواي نظام محاكم أسرة حساس تجاه الأسرة، وما إذا كان يوجد فيها نظام للمعونة القانونية فيما يتعلق بقضايا قانون الأسرة يتيح للمرأة إمكانية أكبر للوصول إلى العدالة.
    此外,她想知道对于事实上结亲的妇女给予了哪些法律保护,巴拉圭是否设有对家庭十分重视的家庭法院系统,其处理家庭法判例的法律援助系统是否能使妇女更容易获得公正。
  • وبموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق، إذا عقد أي شخص متزوج قانونا، خلال قيام زوجيته، عقد قران مع امرأة أخرى، تحت أي قانون أو دين أو عرف أو عادة فإن هذه المرأة لا تتمتع بأي حق في التركة أو الميراث فيما لو مات عنها ولم يترك وصية(12).
    404.根据《法律改革法》,如果根据任何法律、宗教、风俗或做法已经合法结婚的男子在该婚姻存续期间同另一妇女结婚,则在该男子去世后,如果未留遗嘱,其第二位妻子不得享有财产继承权。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用قران造句,用قران造句,用قران造句和قران的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。