查电话号码
登录 注册

حق الزوجة造句

造句与例句手机版
  • وقد قضت القرارات القضائية الصادرة من المحاكم أيضا على بعض حالات التمييز، مثل قرار المحكمة العليا في عام 1963، الذي أقر حق الزوجة في الميراث.
    法院的法律裁定也消除了一些歧视性情况,如1963年最高法院的裁定承认妻子的继承权。
  • وهي غير ملزمة بالإنفاق على زوجها ونفسها من مالها الخاص وقد قيدت الشريعة الإسلامية حق الزوجة في الطلاق بأن يكون بحكم القضاء في حالة الإضرار بها.
    伊斯兰教法规定,妇女有权离婚,但条件是发生了妇女受到伤害的情况,而且须经司法裁决。
  • وتعتبر الأفعال المرتكبة في حق قصر دون سن الثامنة عشرة أو في حق الزوجة عوامل مشددة للجريمة، ولذا فإنها تكون سببا لتشديد العقوبة؛
    对18岁以下的未成年人和配偶犯下的这种行为被视为使罪行加重的因素,因此成为重罚的一个理由;
  • ' 4` وينص قانون تبني الأطفال (الفصل 205) على حق الزوجة مثل زوجها في المشاركة في تبني طفل وفي رفض تبني أطفالها.
    四. 《儿童领养法》(律目205)规定,在共同领养孩子和拒绝让其子女被领养问题上妻子享有与丈夫相同的权利。
  • ضمن الآثار المترتبة على الانفصال، علاوة على استمرار الرابطة الزوجية، يُقترح إلغاء الفقرة (2) من المادة 160، التي تشير إلى حق الزوجة في استمرار حمل لقب الزوج.
    在分居的自有物品中,除婚姻关系继续存在外,建议废除第160条第2款,该款规定妇女继续有权使用丈夫的姓。
  • 436- وتنص المادة رقم 181 من قانون الأسرة على حق الزوجة بمنزل زوجية في حال كون المرأة المطلقة حاضنة، وحصل زوجها على المنزل من الدولة بسبب زواجه منها.
    《家庭法》第181条规定,若离婚妇女要照料孩子或其前夫在再婚后获得政府分配的住房,则她有权继续住在婚姻住房内。
  • ذلك أن أحكام الشريعة الإسلامية تفرض على الزوج أداء المهر المناسب للزوجة والإنفاق عليها من ماله إنفاقا كاملا ثم أداء نفقة لها عند الطلاق في حين تحتفظ الزوجة بحقوقها الكاملة من أموالها ولا تلتزم بالإنفاق منها لإعالة نفسها ولذلك قيدت الشريعة حق الزوجة في الطلاق بأن أوجبت أن يكون ذلك بحكم القضاء في حين لم تضع مثل هذا القيد على الزوج.
    毛里求斯政府根据第29条第2款的规定,不受《公约》第29条第1款的约束。
  • ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة. وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن.
    成员们询问女童是否享有与男童相同的继承权,而妻子继承亡夫财产的权利是否与丈夫继承亡妻的权利相等,代表解释说,继承法以可兰经为依据。
  • ويسقط حق الزوجة في النفقة في حال النشوز أي إذا تركت دون أي مبرر شرعي بيت الزوجية.ويجب على الزوج إسكان الزوجة في منزل تتوافر فيه شروط المسكن الشرعي من حيث استقلاليته ووسائل الراحة واحتياجاته.
    如果妻子在没有任何合理理由的情况下离开家庭,则妻子的消费权便被取消。 丈夫应安排妻子在家中居住,家中应具备生活条件,应是独立的,可以满足休息和其他需要。
  • `1 ' طلاق التفويض، وهو شكل من أشكال الطلاق التفويضي حيث يفوض الرجل حقه في الطلاق في عقد للزواج قد ينص، في جملة أمور، على حق الزوجة في تطليقه إذ اتخذ له زوجة ثانية.
    ㈠ Talaq-i-Tafwid。 这是一种授予离婚权利的方式。 在这种方式下,丈夫在婚姻契约中给予妻子离婚权利,规定如果他另外娶妻,第一个妻子有权与他离婚。
  • ووفقاًَ للمبادئ التوجيهية التي وضعها فريق المفوضين ل " استعراض الأسباب " ، لم يكن من حق الزوجة عموماً في هذه الظروف المشاركة في برنامج " المطالبات المتأخرة " الفلسطينية.
    根据专员小组拟订的 " 理由审查 " 准则,妻子在这种情况下一般不应再有资格参加巴勒斯坦 " 迟交的索赔 " 方案。
  • وقد ساعد قانون حق الزوجة المطلقة في السكنى رقم 77 لسنة 1983 في أن تبقى المطلقة في دار الزوجية لمدة ثلاث سنوات بعد الطلاق لأجل أن تستعد للعيش في مكان بعيد عن الزوج بعد هذه المدة.
    关于离婚妇女居住权的第77(1983)号法令允许离婚妇女在离婚后3年内留在前夫家中,为以后离开前夫到别处生活做准备。 如果房子是前夫的财产,她与孩子居住时免缴房租。
  • ويسقط حق الزوجة في نصف المهر إذا وقـع الطلاق قبل الاجتماع الصحيح.كما يسقط تمام المهر إذا وقع الفراق بناء على طلب الزوجة أو وليّها بسبب عدم الكفاءة (مادة 83 من قانون حقوق العائلة).
    如果嫁妆在离婚前未被使用,则女方在离婚时得不到半数的嫁妆。 如果女方主动提出分手或因社会地位不符而被有关权力机构要求分手,则女方将失去全部的嫁妆(《家庭权利法》第83条)。
  • وإخضاع التشريع الحالي المتعلق بالأجانب حق الزوجة القادمة إلى سويسرا في الإقامة بموجب لم شمل الأسرة لشرط العيش المشترك مع زوجها الذي يقوم بنشاط مجز، يسهّل سوء استخدام السلطة وكذلك العنف ضد الشريك ويضعف من وضع الضحية المحتملة.
    那些以家庭团聚为名来到瑞士的妻子们要想获得居留证必须与从事有偿工作的丈夫住在一起,现行关于外国人的法律使得丈夫滥用权力甚至暴力变得更容易,并且弱化了潜在受害人的地位。
  • وصحائف تسجيل الوفيات توفر دليﻻ قانونيا لحقيقة الوفاة وظروفها ولخصائص المتوفي الديموغرافية ﻷغراض اﻹرث ومطالبات التأمين واستحقاقات الوفاة اﻷخرى، وﻹظهار حق الزوجة التي توفي زوجها أو الزوج الذي توفيت زوجته في الزواج من جديد، ولتأيد المطالبات المتعلقة باﻻستحقاقات اﻷخرى التي ترتبط بوفاة أحد اﻷفراد.
    死亡记录提供死亡事实和情况的法律证据和死者的人口特点,以用于继承、保险索赔和其他死亡福利,用于证明尚存的配偶再婚的权利,以及用于支持对某一个人死亡后可以预测的其他利益的权利要求。
  • ولكن في حالات الإساءة أو عدم قيام الزوج بالانفاق على زوجته، بما في ذلك في حالة سجنه لمدة تزيد عن سنة، أو إذا كانت يعاني من مرض مزمن لم تكن الزوجة على علم به قبل الزواج، فإن من حق الزوجة أن ترفع دعوى طلاق أمام المحاكم، وتحتفظ بجميع حقوقها المالية.
    但是如果属于丈夫虐待或未能赡养妻子的情况,包括如果丈夫被监禁一年以上或患有慢性疾病,而妻子在婚前并不知道,在这种情况下,妻子有权利向法院提出离婚,并保留她在财产方面的所有权利。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用حق الزوجة造句,用حق الزوجة造句,用حق الزوجة造句和حق الزوجة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。