查电话号码
登录 注册

حق الزوج造句

造句与例句手机版
  • وسيلغي القانون الجديد حق الزوج في إعلان الطلاق من جانبه فقط خارج إطار القضاء وسيفرض إتمام ذلك عن طريق إجراءات المحكمة.
    新的法律将结束丈夫不经司法程序单方面离婚的权利,并规定需通过法院审理。
  • وهذه الأحكام تلغي مسألة حق الزوج الباقي على قيد الحياة في الانتفاع بحصة الأرمل كمشاركة في الإرث، التي كان معمول بها قبل ذلك.
    这项规定就废除了此前健在的配偶在继承中只能获得遗孀用益份额的做法。
  • ومع إجراء ذلك، لم يكن من رأي المحكمة أن هناك أسساً لإبقاء حق الزوج الكامل في المعاش التقاعدي منفصلاً عن تقسيم الملكية.
    评估之后,法院认为,丈夫的全部养恤金不属于财产分割的范围是没有根据的。
  • وبالتالي يكون من حق الزوج الحصول على إجازة أبوية لمدة يومين أو ثلاثة أيام بناء على مرسوم تنظيم الأجور الذي يحكم مهنة الوالد.
    这样父亲将享有2天或3天的育儿假,视父亲职业所依据的《工资管理法令》而定。
  • وتؤدي معايير ثقافية من قبيل حق الزوج في ضرب زوجته أو تخويفها بدنيا إلى جعل المرأة في حالة من التبعية بالنسبة لأزواجهن وغيرهم من الذكور.
    丈夫有权殴打妻子或对其进行人身恐吓等文化规范使妇女与丈夫和其他男性相比处于从属地位。
  • فالبيانات المستمدة من 37 بلدا ناميا تبيّن أن 21 في المائة من النساء يعتقدن أن من حق الزوج أن يضرب زوجته إذا تجادلت معه().
    来自37个发展中国家的数据显示,21%的妇女认为,如果妻子与丈夫争吵,丈夫殴打妻子便合情合理。
  • وفيما يتعلق بالمادة 15، كان هناك سؤال مؤداه هل ألغي قانون الأسرة الجديد حق الزوج في اختيار محل بيت الزوجية، وهل ألغي اعتبار الزوج رب الأسرة.
    关于第15条,询问新《家庭法》是否取消丈夫决定夫妇居住地的权利,或是否不再将丈夫看作一家之长。
  • وتنص المادة 14 من قانون الأُسرة على أنه " من حق الزوج والزوجة القيام بأنشطة سياسية واقتصادية وثقافية واجتماعية.
    " 《家庭法》第14条规定, " 丈夫和妻子都有权参与政治、经济、文化和社会活动。
  • 128-102- تعديل قانون العقوبات لإبطال حق الزوج في معاقبة زوجته وحق الوالدين أو الأوصياء في معاقبة القُصَّر باستخدام العنف الجسدي أو الإكراه (ألمانيا)؛
    102 修订《刑法典》,以废除丈夫有权体罚其妻子,家长或监护人有权采用暴力或恐吓处罚其未成年子女(德国);
  • وأكدت السوابق القضائية التونسية هذا المبدأ في عدة قرارات طلاق صدرت في حق الزوج أو الزوجة دون تمييز بسبب عدم الوفاء بهذا الواجب.
    1036.突尼斯习惯法在若干离婚判决中确认了这一原则,判决的原因都是因不遵守这项义务,不论针对的是男子或女子。
  • 207- تكون إدارة الأموال من حق الزوج الذي اكتسبها لكن يلزم لرهن عقار أو غيره موافقة الزوجين كما تنص المادة 168 من القانون المدني.
    由夫妻一方处理自己一方所有的财产,但是为了抵押或出售某一不动产,要求夫妻双方一致同意。 正如《民法典》第168条规定:
  • وحصر حق الزوج في التصرف بأصوله الخاصة. وبالتالي، تلغى أحكام القانون الشيلي التي تمنح الزوج الحق في التصرّف بأصول زوجته فقط بحكم أنهما تزوجا بموجب نظام الملكية الزوجية.
    (二) 关于私有财产,可以由配偶双方各自管理,根据该法律草案,取消了丈夫管理妻子财产的制度,前提是婚姻建立在该财产制度下;
  • وبموجب المادة 119 من القانون " تظل المرأة، أثناء عُدّتها، في منزل الزوج، وليس من حق الزوج أن يقوم بطردها خلال تلك الفترة " .
    该法第119条也规定, " 女方在法定的守寡期限内仍可住在男方家,在此期间男方家人不得把她驱逐出去 " 。
  • فمن خلال هذا التعديل، أصبح حق الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية في اكتساب الجنسية القبرصية حقاً معترفاً به الآن لكلا الزوجين شأنه في ذلك شأن الحق المتكافئ لكلا الزوجين في منح جنسيتهما لأطفالهما.
    通过这一修正案,现已承认配偶双方无论何方为外国人均有权取得塞浦路斯的公民身份,配偶双方也享有平等的权利可将其公民身份由其子女承袭。
  • والزوج الباقي على قيد الحياة والذين لهم حق الزوج المتوفي يحق لكل منهم نصف ربح الآخر (المادة 215 من قانون الأحوال المدنية) إلا إذا كان الزوجان قد نصا على قسمة أخرى للربح (المادة 16، من قانون الأحوال المدنية).
    夫妻中在世的一方和已故一方的权利继承者有权各获得一半遗产(民法典第215条),除非夫妻规定了另外的遗产分配方式(民法典第216条)。
  • ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة. وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن.
    成员们询问女童是否享有与男童相同的继承权,而妻子继承亡夫财产的权利是否与丈夫继承亡妻的权利相等,代表解释说,继承法以可兰经为依据。
  • وإذا عقد الزواج دون إذن مع شخص لم يبلغ سن الزواج، من حق الزوج الذي لم يبلغ السن القانونية، أو والديه )أو من ينوب عنهما(، أو وكالة الوصاية أو القوامة، أو المدعي العام، أن يطلب إشهار بطﻻن الزواج )المادة ٢٨(.
    在与未达婚龄者缔结婚约时,若无缔结婚约的许可,未成年配偶、其父母(他们的代理人)、监护和托管机构或检察员有权要求承认婚姻无效(第28条)。
  • ويدخِل في قانون العقوبات مفهوما الجريمة والجنحة المرتكبتين في حق الزوج بوصفهما ظرفاً مشدِّداً للجنح المنصوص عليها في المواد 398 إلى 405 المتعلقة بالقتل العمد غير الموصوف وبالجروح الجسدية المتعمدة.
    这部法律将犯罪的概念引入《刑法》,此概念即对配偶犯下的重罪和轻罪被视为第398条至405条规定的罪行可加重处罚的情节,涉及到非谋杀性故意杀人,以及故意人身损害。
  • 41- في حالة تفكك العلاقة الزوجية، ينص القانون الاتحادي بشأن الأجانب على أن حق الزوج والأطفال في الحصول على رخصة الإقامة الممنوحة بموجب نظام لمِّ شمل الأسرة يستمر بعد تفكك الأسرة، عندما تقتضي أسباب شخصية قاهرة مواصلة الإقامة في سويسرا.
    在夫妻联盟解体的情况下,《联邦外国人法》规定,若因重大个人原因而需要继续留在瑞士,根据家庭团聚给予配偶和子女的居留权利在家庭解体后仍然存在。
  • ففي عام ١٩٩٤، رُفِع حق الزوج )رجﻻ أو امرأة( غير العامل في كسب مبلغ أقصاه ٠٠٠ ٢٠ شلن نمساوي في السنة، دون أن يفقد المعيل أو المعيلة اﻹعفاء الضريبي الخاص الذي يستحق لﻷفراد أصحاب اﻷجور إلى ٠٠٠ ٣٠ شلن نمساوي في السنة.
    1994年,将无工作配偶赚取收入而又不使作为唯一赚取收入者的养家人丧失特别税收减免权利的最高数额从一年2万奥地利先令增加到一年3万奥地利先令。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用حق الزوج造句,用حق الزوج造句,用حق الزوج造句和حق الزوج的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。