حربين造句
造句与例句
手机版
- وفتح لنا مؤسسو الأمم المتحدة أبواب الأمل؛ وأحيوا في نفوسنا إيمانا جديدا بمستقبل البشرية بعد حربين عالميتين.
联合国的缔造者给我们带来了希望;他们给我们带来了两次世界大战之后有关人类未来的新的信念。 - ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد.
本组织的创始人们从两次世界战争中得出经验,和平和国际安全不能通过单边主义来实现。 - فالأمم المتحدة في الواقع ليست هيئة مثالية، بل هي أفضل ما استطاعت البشرية أن تخلق على أنقاض حربين عالميتين.
的确,联合国不是一个理想的机构,但它是人类在两次世界大战的废墟上所能营建的最好组织。 - شهدت جمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ ما يقـرب من ستة أعوام، حربين انطلقتا من الشرق في عامــي 1996 و 1998.
刚果民主共和国在将近六年时间里经历了两场战争,分别于1996年和1998年从东部爆发。 - تعيش جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت الراهن فترة انتقالية جاءت بعد حربين كبيرين اندلعا في عام 1996 وعام 1998 على التوالي.
目前刚果民主共和国正处在先后发生在1996年和1998年两次大的战争后的过渡阶段。 - ولا يمكن تعريف السلام بشكل سلبي ليعني مجرد غياب الصراعات، أو ليكون كما يصفه الكاتب جيرودو " مسافة فاصلة بين حربين " .
和平不能像吉鲁多所说的那样,定义为一种负值 -- -- 只是没有冲突或两次战争之间的时期。 - وقبل ستين عاما، وفي ظل حربين مأساويتين، أنشأت شعوب العالـم هذه المنظمة على أمل أن تصون السلام وتتلافـى المزيد من الصراع.
六十年前,世界各国在两次灾难性战争阴影下创建了本机构,希望它将维护和平,避免进一步冲突。 - لقد جربنا البحث عن السلم عن طريق الحرب ليفرض بها الأقوياء إراداتهم، كما حدث في حربين عالميتين مشهورتين في القرن العشرين.
我们曾寻求通过强者试图强加其意愿的战争(例如20世纪两次臭名昭着的世界大战)来实现和平。 - وقد اعتمدت الكونغو في عام ١٩٩٠ عملية تحول ديمقراطي سياسي، لكن الزعماء في تلك الفترة أشعلوا حربين مدنيتين، ما زالت عواقبهما تعرضان مستقبل الكونغو للخطر.
1990年,刚果开始了政治民主化进程,但当时的领导人发动了两场内战,其后果遗留至今。 - ومن جهة أخرى، شهد القرن العشرين حربين عالميتين، ونظامين فاشستيين بطموحات عالمية، والحرب الباردة، وسباق التسلح العالمي وعالم ذي قطبين.
另一方面,二十一世纪的特点是两次世界大战、两个具有全球野心的专制制度、冷战、全球军备竞赛和两极世界。 - إذ حوّل نظامه الوحشي بلدا ذي تاريخ طويل ومشرف إلى بلد منبوذ دوليا يقمع مواطنيه، ويعرف عنه أنه أشعل حربين عدوانيتين ضد جيرانه، ولا يزال يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقته وفي العالم.
它压迫自己的公民,两次对邻国发动侵略战争,对区域和世界安全依然构成严重威胁。 - والأخطر حتى من ذلك هو القول بما يُسمى " استراتيجية الحرب الاستباقية لخوض حربين على جبهتين متزامنتين مع جيرانها " .
更为危险的是其所谓的 " 与其邻国在两条战线上同时交战的积极战争战略 " 。 - ولقد تعلّم آباؤنا المؤسسون، رجال الدولة لعام 1945، ذلك الدرس من تجربة مرة هي كناية عن حربين عالميتين وفترة من الركود الكبير.
我们的创始成员们,即1945年时的各位政治家们从两次世界大战和一次大萧条的痛苦经验中学到了这一经验教训。 - لقد أُنشئت لتحاشي تكرار إخفاق عصبة الأمم، أول منظمة عالمية، التي سعت إلى تحمل واجباتها بين حربين عالميتين.
联合国应运而生是为了避免重蹈国际联盟覆辙。 国际联盟是第一个世界范围的组织,它曾在两次世界大战之间努力履行自己的职责。 - 24- واختتم الوفد عرضه قائلاً إن باراغواي بلد صغير، لا يزيد عدد سكانه على ستة ملايين نسمة، ولا يُطل مباشرة على أي بحر، وقد تكبّد وبال حربين عالميتين أهلكتا شعبه.
代表团最后说到,巴拉圭是一个只有600多万居民的小国,不临海,经历的两场国际战争导致人口大量减少。 - ونسعى اليوم أيضا وبنشاط وجد نحو تجديد شباب هذه المنظمة العتيدة التي اتفقت البشرية على إقامتها بعد حربين ضروسين شهدتهما الإنسانية خلال النصف الأول من القرن العشرين.
我们也积极而认真地开始了振兴这一强大组织的努力,它是人类在20世纪上半叶经历了两次破坏性战争后决定成立的组织。 - ذلك أنه حين سُمح لمرتكبي الإبادة الجماعية في رواندا الهرب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي كانت تُدعى زائير آنذاك، كان ذلك إيذانا باندلاع حربين كبيرتين متعاقبتين في وسط أفريقيا.
竟然允许在卢旺达犯下种族灭绝罪行的人逃往刚果民主共和国(当时称为扎伊尔),在非洲中心地区触发了接连两次大战。 - ولقد آن الأوان أيضا من أجل طي فصل من التاريخ بعد حربين عالميتين، ومن أجل المضي قدما في سعينا لتحقيق الأمن الجماعي بالعمل معا بطريقة أكثر شمولا وشفافية وديمقراطية.
现在也是结束两次世界大战之后这段历史篇章的时候,是通过以更加包容、透明和民主方式共同努力、促进集体安全的时候。 - نظرا لأن البشرية قد شهدت حربين عالميتين مدمرتين، مع خسائر ومعاناة فادحة، فإنها قد رغبت جديا في العيش في سلام وأمن من أجل بناء عالم مزدهر.
在历经了两次毁灭性的世界大战所造成的巨大损失和痛苦难之后,人类真诚地希望生活在和平与安全中,从而建立一个繁荣的世界。 - لقد تعلم العالم في ذعر هول الخطر الذي يتهدده بعد حربين عالميتين حصدتا أعدادا لا تحصى من الضحايا، خاصة الضحايا المدنيين، وبعد رعب هيروشيما ونغازاكي.
经过造成无数受害者,主要是平民受害者的两次世界大战和长崎与广岛的恐怖,世界惊恐不安地认识到笼罩在世界头上的威胁的严重性。
如何用حربين造句,用حربين造句,用حربين造句和حربين的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
