查电话号码
登录 注册

تقسيم الممتلكات造句

造句与例句手机版
  • وأشار إلى أنه بموجب القواعد نفسها يمكن للزوج أو الزوجة رفع قضية طلاق، مع إمكان تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوجين المطلَّقين.
    根据相同的规定,夫妻均可提出离婚,而共同财产可以在离婚的配偶之间分割。
  • ولكن تقسيم الممتلكات المنقولة يخضع للمعايير التي تحدد مَن مِن الزوجين أسهم بأكبر قدر في تجميع الأصول المشتركة.
    但是财产是依据夫妻中谁对积累共同财产贡献越多谁就有决定权的这样一个原则来分割的。
  • ويمكن تقسيم الممتلكات المشتركة بالموافقة المتبادلة. وإن لم تكن هناك أية موافقة، تقسم الممتلكات إلى أقسام متساوية.
    1016.分割共同财产须经夫妻双方同意,如果双方没有达成一致,则应平均分配共同财产。
  • وأثناء النظر في التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات بشأن تقسيم الممتلكات بين الزوجين.
    在审议缔约国上次报告期间,委员会对缺乏关于分割婚姻财产的立法一事表示关切。
  • وحتى بعد تقسيم الممتلكات تحتفظ الزوجة بالحق في الانتفاع ببيت الأسرة لفترة انتظار مدتها 300 يوم بعد الوفاة.
    即便财产分完以后,寡妇依然有权在丈夫死后的300天待婚期内,基于用益权使用家庭住所。
  • وعند تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين، فإن الممتلكات المتبقية مع كل زوج تعتبر حصة في ملكية مشاعة للأشياء أو حقوق والتزامات ملكية.
    在划分夫妻共同财产时,双方各自掌握的财产被指定为共同所有物品或所有权和义务的一部分。
  • وفي حالة تفاوت الإسهام في حيازة الممتلكات وتوسيعها، يمكن أن يطلب أحد الزوجين تقسيم الممتلكات حسب الإسهام من خلال المحكمة.
    如果夫妻双方对财产的获得或增加做出的贡献不同,则夫妻一方可以通过法庭要求按贡献分割财产。
  • 16-14 ونظرا إلى عدم وجود تشريع واضح، يجري تقسيم الممتلكات التي تم تجميعها أثناء العلاقة وفقا لقواعد القانون العام الانكليزي المتصلة بالائتمانات الحكمية.
    由于没有明确的立法,关系存续期间积累的财产按照英国普通法中关于法定信托的规定来分割。
  • وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية وإمكانات الدخل لكل من الزوجين السابقين عند تقسيم الممتلكات المشتركة.
    她还想知道,法院是否考虑经济状况,在分割共同财产时是否考虑每位前配偶的收入潜力。
  • وينص هذا الاتفاق على أن تتفق الأطراف في كل حالة محددة على تقسيم الممتلكات والعوائد وفقا لطابع ونطاق التعاون الذي جرى بينها.
    第17条规定,在每一个具体案件中,双方应根据所提供合作的性质和范围商定财产和所得的分割。
  • وفيما يتعلق بممتلكات الزوجين في إطار الزواج العرفي، تطبق نفس أحكام القانون كما هو الحال في تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين (المادتان 338 و 339).
    已婚夫妻共同财产分配的法律规定(第338和339条)同样适用于习惯法夫妻的财产分配。
  • ويعني هذا الحكم القانوني أن العمل غير المدفوع الأجر في الأسر المعيشية الزراعية الذي أداه كل من الزوجين سيعتبر إسهاما في حالة تقسيم الممتلكات المشتركة.
    该条法律规定意指在共同财产分割时,如是农家,夫妻每一方的无偿工作将被作为一种贡献。
  • وعند تقسيم الممتلكات المشتركة للزوجين، فإن نصيبيهما يعتبران متساويين، بغض النظر عن عدم حصول أحد الزوجين على دخل فيما يتعلق بتربية طفل أو لأسباب فعلية أخرى.
    划分夫妻共同财产时,双方份额平等,不论是否一方因抚养子女或其他有效原因而没有收入。
  • علاقات الملكية (علاقات الملكية بين الزوجين، تقسيم الممتلكات المشتركة بين الزوجين، علاقات الملكية بين الزوجين في إطار الزواج العرفي، علاقات الملكية بين أفراد الأسرة)؛
    财产关系(配偶财产关系、夫妻共有财产的分配、同居配偶的财产关系、家庭成员的财产关系);
  • ويستند تقسيم الممتلكات إلى ما هو ' عادل ومنصف`، وهذا لا يضع أمام القضاة معيارا واضحا.
    财产分割的依据是 " 公正与公平 " ,这并没有为法官提供一个明确的标准。
  • وعند منح الطلاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب الزوجين، بتسوية المنازعات المتعلقة بالطفل والمنازعات المتعلقة بدفع الإعالة أو تقسيم الممتلكات المشتركة.
    在准予离婚时,法院将应夫妻双方的要求,解决涉及子女的纠纷以及涉及支付扶养费或划分共同财产的纠纷。
  • وينص القانون التشريعي في كثير من الأحيان على أنه لم يعد يُشترَط دفع مهر لكي يصبح الزواج قانونياً، كما ينص على تقسيم الممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    成文法通常规定,聘礼再也不是婚姻合法的必要条件之一,并规定离婚时应当对婚姻财产进行分配。
  • وتتناول المادة 28 من قانون الأسرة تقسيم الممتلكات في حالة الطلاق حيث نصت على أنه " تظل الموجودات الأولية مملوكة لصاحبها.
    《家庭法》第28条论述离婚情况下财产的分割问题,指出 " 婚前资产将仍是其所有人的财产。
  • 470- تنص المادة 6-5 من قانون الزواج على أنه " بعد تبادل وثيقة الطلاق، يجري تقسيم الممتلكات وفقا للشروط المدرجة في وثيقة الطلاق.
    《婚姻法》第6-5节规定, " 离婚契约交换后,财产分割应按离婚契约规定的条件执行。
  • ومع هذا، وعلى صعيد الممارسة القضائية في مجال الطلاق، يُلاحظ أن القاضي يقوم، بشكل مطرد، بمراعاة هذه الأعمال لدى تقسيم الممتلكات بين الزوجين في حالة اشتراكهما فيها.
    不过,在离婚方面的司法实践中,法官越来越重视这些劳动在夫妻共同财产制时夫妻财产的分割中的份量。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用تقسيم الممتلكات造句,用تقسيم الممتلكات造句,用تقسيم الممتلكات造句和تقسيم الممتلكات的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。