查电话号码
登录 注册

المقتبس造句

造句与例句手机版
  • ورغم ذلك، فإن اﻹشارات الضمنية الواردة في البيان المقتبس أعﻻه تعني أن العراق ملزم بتقديم أية وثيقة تطلب منه سواء أكانت موجودة أم ﻻ.
    然而,尽管如此,上述引文的含意是说,伊拉克有义务提供所要求的任何文件,不论它存在与否。
  • وحيثما يستشهد بالاستعراض المذكور آنفا، فإن النص المقتبس (أو المقتبس مع التعديل) يشمل المراجع المستشهد بها في الاستعراض الأصلي.
    就以上提及评论的引用内容而言,所引用的正文(或者经修订而引用的正文)包括原始评论引用的参考资料。
  • وحيثما يستشهد بالاستعراض المذكور آنفا، فإن النص المقتبس (أو المقتبس مع التعديل) يشمل المراجع المستشهد بها في الاستعراض الأصلي.
    就以上提及评论的引用内容而言,所引用的正文(或者经修订而引用的正文)包括原始评论引用的参考资料。
  • بيد أن التشريعات المذكورة أو المقتبس منها لا تميّز بين العائدات المصادرة للاختلاس والعائدات المصادرة لجرائم الفساد الأخرى والعائدات المصادرة للجريمة بشكل عام.
    不过,所列举或引述的立法均未区分没收的贪污所得、没收的其他腐败犯罪所得及没收的一般犯罪所得。
  • ولدى تفسير النص المقتبس من إعلان فيينا، والمتعلق بالفئات المقيمة داخل أراضي دول ذات سيادة، يمكن إبداء الملاحظات التالية.
    " 在解释所引用的《维也纳宣言》关于居住在主权国家境内群体的案文时,可以提出以下看法。
  • وفي الحالات التي تم الاقتباس فيها من الاستعراضات، فقد اشتمل النص المقتبس على إشارات مرجعية واردة في الاستعراض الأصلي.
    在援引了上述审查报告的情况下,被援引的内容(或经过修订的援引内容)包括原有审查报告中所援引的参考文献。
  • على نحو ما يبينه المقطع الوارد أعلاه المقتبس من سالمون.
    目前的这种根据并不确定,在古老的年代便已经存在,主要可以追溯到十九世纪中叶 -- -- 上面引述的Salmon的文章是这样论证的。
  • 3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات.
    (3) 秉承准则1.1中所转载的《维也纳公约》第2条第1款(d)项中的定义,委员会接受所有符合该定义的单方面声明都构成保留。
  • وقد أقرت اللجنة، تقيُّدا منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات.
    委员会信守《维也纳公约》第二条第一(丁)款中的、《实践指南》准则草案1.1原文照抄的有关定义,认为所有符合这一定义的单方面声明均属保留。
  • 180- وأيَّدت إكوادور والبرتغال والمملكة المتحدة وهولندا إدراج النص المقتبس من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لأن اتخاذ تدابير مؤقتة لا ينبغي أن يمس بمقبولية حالة من الحالات.
    厄瓜多尔、葡萄牙、荷兰和联合王国赞成纳入《消除对妇女一切形式歧视任择议定书》的第5条措辞,因为采取临时措施不应当影响一起案件的可受理性。
  • (3) وقد أقرت اللجنة، تقيداً منها بالتعريف الوارد في الفقرة 1(د) من المادة 2 من اتفاقيات فيينا، المقتبس في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، بأن جميع الإعلانات الانفرادية التي تستوفي هذا التعريف تشكل تحفظات.
    (3) 委员会信守《维也纳条约法公约》第二条第一款(丁)项中的《实践指南》准则草案1.1原文照抄的有关定义,认为所有符合这一定义的单方面声明均属保留。
  • والحل الذي يقترحه موضح بشكل أنيق في النص المقتبس التالي من ورقته. " ... يمكن أن تعتبر اﻷرقام القياسية للسلسلة متفوقة على نظيراتها المباشرة حين تقدم ممرا سالكا بين القاعدة والزمن المستهدف، بدﻻ من طريق غير مستقيم " .
    29 他论文的下列引文简洁地说明了建议的解决办法: " .当环比指数提供基准和目标时间的平缓过渡而非需要迂回时,可能被认为优于直接的指数。
  • ٩١- وترد في العمود المعنون " الحالة " في الجداول من ٢ الى ٥ الفئة العامة والرقم المناظر المقتبس من ورقة اﻹيسوك المعنونة " تصنيف اﻷجسام الموجودة في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض " ، وذلك تسهيﻻ للتعرف عليها.
    在表2至表5标有 " 状态 " 的一栏,为了便于识别,给出了欧洲空间业务中心文件《地球静止物体的分类》中的一般类别和相应编号。
  • 76- وبعد النظر في النص المقتبس من تقرير الفريق " باء " الأول الوارد في الفقرة 71 أعلاه، يرى الفريق أن العامل المحدِّد هو أن يكون أفراد المقاومة أو أفراد التخريب جزءاً فعلياً من قوات التحالف.
    在考虑了上文第71段所述第一份 " B " 类报告的节选之后,小组认为,决定性的因素是,所涉抵抗运动成员个人或实施破坏者是否实际上为多国部队的一部分。
  • ينص مشروع المادة 9، المقتبس من المادة 43 من اتفاقية قانون المعاهدات، على أن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا يحد بأي حال من واجب أي دولة من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    第9条草案源自1969年《维也纳条约法公约》第43条,它规定因发生武装冲突而终止、退出或中止适用条约,绝不会解除国家依与该条约无关的国际法规定履行条约所载义务的责任。
  • 367- الحق في العمل، وفي الاختيار الحر للعمل، وفي نفس الفرص الوظيفية، وفي التوجيه والتدريب المهنيين، وفي ظروف عمل آمنة وصحية، وفي المساواة في الأجر كلها مكفولة بمقتضى المادة 35 من الدستور على النحو المقتبس أدناه والوارد بمزيد من التفصيل في قانون العمالة لسنة 1995().
    《宪法》第35条以下文引用的措辞保障了工作、自由选择职业、相同的就业机会、职业指导和培训、安全和健康的工作条件以及同等报酬的权利;而1995年的《就业法》 则进一步阐明了这些权利。
  • إن مشروع البيت الحديث هو الأسلوب الذي اختارته توكيلاو لحل مشكلة تاريخية نابعة من خبرتها بشأن جهاز الخدمة العامة لتوكيلاو المقتبس من نموذج خارجي، تحت إدارة مفوض خدمات الدولة النيوزيلندي، وذلك وفقا للجزء الأول من قانون تعديل توكيلاو لعام 1967.
    B. 公共事业 14. 现代议会项目也是托克劳为处理以下历史遗留问题所采取的办法:根据1967年《托克劳修正案》第一部分的规定,在新西兰国家事务专员的管理下,依照国外的模式设立了托克劳公共事业局。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用المقتبس造句,用المقتبس造句,用المقتبس造句和المقتبس的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。