查电话号码
登录 注册

المعبرة造句

造句与例句手机版
  • تعاون مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام من أجل إنشاء جمعية لمحرري الصحف المعبرة عن الرأي السائد في سيراليون.
    33. 在本报告所述期间,联塞建和办与独立媒体委员会合作,成立了塞拉利昂主流媒体编辑行会。
  • وما زال بعض الدول يعتمد على التدابير الانفرادية وبإفلات التام من العقاب، على الرغم من إرادة المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة المعبرة عن إجماع شبه تام.
    尽管国际社会有此意愿,然而,有些国家则违反先前一致通过的大会决议,依然丝毫不受惩罚地奉行单边主义。
  • ولا يماري أحد في أن التعاونيات في الأرجنتين اليوم تعتبر أحد أنجع الوسائل المعبرة عن القوة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للقطاع الاقتصادي النقابي.
    没有人会质疑以下事实,即,在今天的阿根廷,合作社被视为体现合作经济部门所拥有的经济、社会和政治实力的最有效途径之一。
  • (ب) تعيين الأهداف والاستراتيجية والاتجاهات المتوسطة الأجل المستخلصة من الولايات المعبرة عن الأولويات التي حددتها المنظمات الحكومية الدولية وعن تحديات المستقبل؛
    (b) 说明从各项授权中推断出来的中期目标、战略和趋势以及未来挑战,这些授权反映出政府间机构确定的优先次序以及未来的挑战;
  • 62- ويبدو أن التحقيقات في مقتل الرئيس السابق للجمهورية، الجنرال روبير غايي، وزوجته ومرافقيه، التي تعد من الأمثلة المعبرة للأزمة الإيفوارية، أحرزت تقدماً كبيراً أيضاً.
    前总统罗伯特·盖伊将军及其夫人和保镖的谋杀案是科特迪瓦危机的代表案件。 关于这起谋杀案的调查似乎也取得了重要进展。
  • )ب( تعييــن اﻷهــداف واﻻستراتيجية واﻻتجاهات المتوسطة اﻷجــل المستخلصـة من الوﻻيات المعبرة عــن اﻷولويــات التــي حددتها المنظمات الحكومية الدوليــة وعــن تحديات المستقبل؛
    宨(b) 说明从各项授权中推断出来的中期目标、战略和趋势以及未来挑战,这些授权反映出政府间机构确定的优先次序以及未来的挑战;
  • (ب) تعيين الأهداف والاستراتيجية والاتجاهات الطويلة الأجل المستخلصة من الولايات المعبرة عن الأولويات التي حددتها المنظمات الحكومية الدولية وعن تحديات المستقبل؛
    (b) 说明从各项授权中推断出来的较长期目标、战略和趋势以及未来挑战,这些授权反映出政府间机构确定的优先次序以及未来的挑战;
  • فإذا ترتب على الخﻻفة ظهور فاعل أو أكثر على الساحة الدولية، فإنهم سيكونون ملزمين فقط باﻷحكام المعبرة عن القواعد العرفية، أي القواعد الواردة في الجزء اﻷول من مشروع المواد.
    如果继承在国际舞台上产生一个或更多的新行动者,它们将只受反映习惯规则的规定(即载于条款草案第一部分的规定)的约束。
  • وبالنسبة لأوروغواي، يتمثل أحد أهم جوانب هذه الإصلاحات في تعزيز دور الجمعية العامة التي ترأسونها، سيادة الرئيس، بكل رفعة والتي تشكل قراراتها أصدق المظاهر المعبرة عن إرادة المجتمع الدولي.
    在乌拉圭看来,这些改革的最重要方面之一是加强先生你正在以如此的尊严主持的、其决定是国际社会意愿的最真实体现的大会。
  • وقد أُنشئت الشبكة استجابة للاهتمام العام المتزايد بتغيّر المناخ وللحاجة المتزايدة إلى المعلومات المعبرة عن آراء المرأة والجوانب الجنسانية في سياسات وتدابير تغير المناخ.
    建立该网络是为了响应公众对气候变化不断增加的关注,以及气候变化政策和措施中纳入关于妇女观点和性别层面信息这一不断增长的需要。
  • ويقترح أن يتم بعد فترات زمنية مختارة وفي أجهزة وأغشية معزولة، قياس محتوى أجهزة الارسال العصبية والجينات المعبرة عن هذه الانزيمات.
    经选定的时间间隔后,打算在孤立的器官和组织中测定神经传递质的激素的水平、激素的生产、介入神经传递质生产的酶的活性和为这些酶编码的基因的表现。
  • (ح) من الأمثلة المعبرة بصفة خاصة على التعاون في إدارة المعارف مبادرة إدارة المعلومات والمعارف في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وهي مبادرة يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتواصل الأمانة المشاركة فيها.
    知识管理合作方面一个特别有代表性的实例是联合国环境规划署领导的多边环境协定信息知识管理小组举措,秘书处继续参加该小组。
  • ومن الأمثلة المعبرة إعادة تأميم المياه في أوروغواي، مما أدى إلى تحسين نوعية ماء الشرب المأمون؛ وأبرز هذا المثال أنه ما زال من المهم أن تضطلع الدولة بتقديم خدمات معينة.
    乌拉圭的供水业重新国有化就是一例,这一举措使人们获得了更好的安全饮用水;这突出表明了国家仍能在某些服务的提供方面发挥应有的作用。
  • ومن ضمن الحالات المعبرة عن ظاهرة الخوف من الإسلام مواصلة عرض صورة سلبية للإسلام والمسلمين في وسائط الإعلام، بالإضافة إلى الحملات المتعددة الداعية إلى وضع تشريعات وقوانين معادية للمسلمين، وفرض قيود على بناء دور العبادة.
    仇恨伊斯兰教的行为包括继续在媒体中塑造伊斯兰和穆斯林的负面形象,并一再发动反穆斯林立法和法规运动,包括限制建造礼拜场所。
  • بيد أن اﻷزمة المالية الحالية، المعبرة في حقيقة أمرها عن أزمة إدارة اﻻقتصاد الكلي في اﻻقتصاد العالمي، تبعث على الشك في جدوى البنيات اﻻقتصادية والمالية الراهنة، مما يستدعي اتخاذ إجراءات ملموسة ومنسقة ترمي إلى إعادة النظر في السياسات والمؤسسات الدولية الحالية وإقامة صرح اقتصادي دولي جديد قابل لﻻستمرار.
    因此,必须采取具体的协调一致措施,来审议目前的国际政策和机制,建立一种新型和可行的国际经济构架。
  • 423- تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم إحراز الدولة الطرف تقدماً كبيراً في مجال مكافحة العنصرية والمواقف المعبرة عن كره الأجانب الموجهة نحو بعض الأقليات، بمن فيهم السود والمسلمون والرُّحَّل والمهاجرون وطالبو اللجوء.
    委员会遗憾地注意到,缔约国在打击针对黑人、穆斯林、漂泊者、移民和寻求庇护者等一些少数群体的种族主义和仇外态度方面缺乏实质性进展。
  • 7- تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم إحراز الدولة الطرف لتقدم كبير في مجال مكافحة العنصرية والمواقف المعبرة عن كره الأجانب الموجهة نحو بعض الأقليات، بمن فيهم السود والمسلمون والرُّحَّل والمهاجرون وطالبو اللجوء.
    委员会遗憾地注意到,缔约国在打击针对黑人、穆斯林、漂泊者、移民和寻求庇护者等一些少数群体的种族主义和仇外态度方面缺乏实质性进展。
  • ويقترح أن يتم في فترات زمنية مختارة، وفي أجهزة وأغشية معزولة، قياس محتوى أجهزة الارسال العصبية والهرمونات وانتاج الهرمونات ونشاط الأنزيمات المشاركة في انتاج أجهزة الارسال العصبية، والجينات المعبرة عن هذه الأنزيمات.
    拟隔一定时间对某些孤立的器官和组织进行神经传递素和激素含量、激素的产生、产生神经传递素所涉及的酶的活动以及对这些酶进行编码的基因表达式进行测量。
  • ولا تزال الصيغة ذات الصلة الموضوعة للمقترحات السابقة المعبرة عن هذا المعنى، ألا وهي صيغة " يرتكبها فرد في موقع يسمح له بممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه أعمال الدولة، السياسية منها أو العسكرية " ، تعد صيغة مناسبة.
    过去提案中反映此一点的有关措词仍然是合适的,即 " 可以控制或能够指挥一国政治或军事行动的人所犯 " 。
  • ومن ناحية التقييم السياسي، تبين اﻷحداث التي شهدتها اﻷشهر اﻷخيرة أنه يسود بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية ومعظم العناصر المعبرة عن المجتمع المدني، اﻻقتناع بأن نتيجة اﻻستطﻻع الشعبي لم تقلل من شرعية وسريان اﻷهداف اﻷساسية ﻻتفاقات السﻻم.
    从政治观点看,最近数月的事态发展表明,各主要政党和民间社会许多人都日益深信,各项和平协定的主要目标的合法性和效力并没有因全民协商的结果而减损。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用المعبرة造句,用المعبرة造句,用المعبرة造句和المعبرة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。