查电话号码
登录 注册

القوات المسلحة الروسية造句

造句与例句手机版
  • (ه) الوالدة التي تكون موظفة مدنية في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛
    属于在俄罗斯联邦加入的国际协定所涉情况下驻在一外国的领土的俄罗斯军事单位的文职分遣队的母亲;
  • وتود جورجيا بصورة خاصة أن توجه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    格鲁吉亚特别提请裁谈会注意俄罗斯武装力量使用了集束弹药和对平民有滥杀滥伤作用的其他类型作战手段。
  • وأود بصورة خاصة توجيه انتباه المؤتمر إلى استخدام القوات المسلحة الروسية للذخائر العنقودية وغيرها من أنواع وسائل الحرب ذات الأثر العشوائي على المدنيين.
    我特别要提请本会议注意,俄罗斯武装部队使用了集束弹药以及对平民群体具有滥杀滥伤作用的其他类型作战手段。
  • (د) المرأة التي تنتمي لسلك الموظفين المدنيين العاملين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛
    作为文职人员附属于在俄罗斯联邦加入的国际条约所涉及情况下驻在一外国领土的俄罗斯军事单位的妇女;
  • واحتلت القوات المسلحة الروسية أجزاءً واسعة من الأراضي الجورجية وما فتئت تشن حملات قصف شامل على المدن الجورجية في سائر أنحاء البلد، بعيداً عن منطقة النزاع في أوسيتيا الجنوبية.
    俄国军队占领的格鲁吉亚的大片领土,对格鲁吉亚全国各地远离南奥塞梯冲突区的城市进行大规模轰炸。
  • 17- وأضاف أن النظام القائم لتقييم موثوقية الذخائر في القوات المسلحة الروسية فعال للغاية في تقليص احتمال أن تنجم متفجرات من مخلفات الحرب عن استعمال الاتحاد الروسي لتلك الذخائر.
    俄罗斯武装部队的现行弹药可靠性制度高度有效,可降低俄罗斯联邦在使用弹药过程中产生战争遗留爆炸物的可能性。
  • 4- تبين تجربة القوات المسلحة الروسية في نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أن القلق إزاء الجوانب الإنسانية لاستعمال ألغام بصمامات مختلفة الأنواع هو قلق فيه قدر من المبالغة.
    俄罗斯联邦军队所积累的非杀伤人员地雷经验表明,对于使用各种引信的地雷所产生的人道主义关切是多少有些夸大的。
  • وإذا لم يتحقق ذلك، فإن الجانب الجورجي سيكون مضطرا لاتخاذ التدابير القانونية المناسبة بهدف نزع شرعية وجود القوات المسلحة الروسية في مناطق النزاع والتعجيل بانسحابها في المستقبل القريب؛
    否则,格鲁吉亚方面将被迫采取适当的法律措施,以期使俄罗斯武装部队不具有合法地位,并在不久的将来尽快撤出冲突区。
  • ويشير هذا القرار بدون شك إلى مدى تقيد موسكو باتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه الرئيس الروسي، ويقدم دليلا آخر على مواصلة احتلال القوات المسلحة الروسية للأراضي الجورجية.
    此举清楚地表明莫斯科在何种程序上履行了俄罗斯总统所签署的停火协定,并再次证明俄罗斯武装部队继续占领格鲁吉亚的领土。
  • 52- وفي عام 2003 اقترحت السلطات الروسية أن تعرض على رعايا الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة فرصة التطوع في القوات المسلحة الروسية لقاء الحصول على المواطنة بعد ثلاث سنوات من الخدمة.
    2003年,俄罗斯政府当局向其他独立国家联合体国家的国民提出了应征加入俄国武装部队,服役三年后可获得国籍的机会。
  • 14- وعندما تنوي القوات المسلحة الروسية استخدام ألغام، فإنها تتقيد بدقة بقواعد الاشتباك وبالأوامر العسكرية وتأخذ في الاعتبار المتطلبات المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    在俄罗斯联邦武装部队中,根据《日内瓦公约》经修正后的第二号议定书的要求,地雷的使用严格按照军事条例和指令安排。
  • مع الأسف، تجاهلت القوات المسلحة الروسية واجباتها عملاً بقانون الاحتلال، منغمسةً في السلب والنهب ومعاملة المدنيين معاملة قاسية عديمة الإنسانية ومرتكبةً جرائم بدافعٍ عرقي في منطقة تشينفالي.
    遗憾的是,俄罗斯武装部队无视占领法规定的法律义务,在茨欣瓦利地区抢劫、掠夺,对平民实施残忍和非人道的待遇,并犯下出于族裔动机的罪行。
  • وتتوصل التنظيمات المسلحة غير الشرعية التابعة للنظام الانفصالي بإمداداتها من الأسلحة والمعدات العسكرية من الاتحاد الروسي، ويتولى ضباط القوات المسلحة الروسية مباشرة مهمة توجيهها في مجالات التدريب والمناورات والدعم اللوجستي.
    分裂主义政权的非法武装编队从俄罗斯联邦得到武器和军事装备供应,而对训练、演习和后勤支助进行指导则是俄罗斯武装部队军官的直接任务。
  • وذكر مسؤولون روس أن وجود القوات المسلحة الروسية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية سيكون مستندا إلى هاتين الوثيقتين، وأعلنوا عن خطط لإنشاء قواعد عسكرية ونشر 700 3 جندي في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على التوالي.
    俄罗斯官员说,俄罗斯武装部队将根据这些条约驻守在阿布哈兹和南奥塞梯境内,并宣布分别在阿布哈兹和南奥塞梯境内建立军事基地和部署3 700名军人。
  • وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
    在撤离格鲁吉亚部分被占领土时,俄罗斯武装部队在铁路、民用基础设施和办公机构布设了地雷,这些地方在人道主义法的相关准则下本身不算是军事目标。
  • وبينما غادرت القوات المسلحة الروسية أنحاء من الأراضي المحتلة في جورجيا، فقد تركت ألغاماً بطرق السكك الحديدية، والبنى التحتية المدنية والمكاتب الحكومية التي لا تشكل في حد ذاتها أهدافاً عسكرية بموجب قواعد القانون الإنساني ذات الصلة.
    在撤出部分被占领格鲁吉亚领土时,俄罗斯武装部队在铁路、民用基础设施和办公场所留下了地雷,而根据相关人道主义法规则,这些都不属于军用物体。
  • ويُذكر خصوصا أن وحداتٍ من فرقة بسكوف للهجوم الجوي ومن كتيبةٍ للدبابات تتبع القوات المسلحة الروسية نُشرت عبر الحدود الدولية الأوكرانية الروسية بالقرب من مستوطنتي فيديليفكا وروفينكي في منطقة فورونيج في الاتحاد الروسي.
    特别是,俄罗斯武装部队在俄罗斯联邦Voronezh地区的Veydelevka 和Rovenky定居点附近乌俄边境地区部署了Pskov空中攻击师的部队和一个坦克团。
  • وأشارت إلى أنه اتخذت محكمة العدل الدولية تدابير مؤقتة ذات طابع إلزامي ردا على الطلب الذي توجهت به جورجيا من أجل حماية مواطنيها من أعمال العنف التمييزية التي ارتكبتها القوات المسلحة الروسية التي تعمل بالتنسيق مع الميليشيات الانفصالية والمرتزقة الأجانب.
    发言者回顾说,在回应格鲁吉亚提出的保护侨民免受俄罗斯军队与分离主义军队以及外国雇佣军共同从事的歧视性暴力行为的要求时,国际法院指出,保护令具有强制性。
  • ويعلن برلمان جورجيا الأقاليم التي تحتلها القوات المسلحة الروسية أقاليم محتلة، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه من أجل ضمان مغادرة الوحدات العسكرية للدولة المعتدية الأراضي الجورجية فورا، بما فيها منطقة تسكينفالي وأبخازيا.
    格鲁吉亚议会宣布这些被俄罗斯武装力量占领的领土为被占领土,并吁请国际社会尽最大努力,确保侵略国的军事部队立即撤离包括茨欣瓦利地区和阿布哈兹在内的格鲁吉亚领土。
  • (أ) بالنسبة إلى متوسط المرتب (الدخل) في مكان العمل، في حالة المرأة المستفيدة من التأمينات الاجتماعية الحكومية والمرأة الموظفة التابعة لملاك الموظفين المدنيين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، حسب الظروف المكفولة بالمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي.
    对于属于国家社会保险计划的妇女以及在俄罗斯联邦加入的国际条约所涉情况下驻在一外国领土的俄罗斯军事单位的文职分遣队的妇女,发给工作地点的平均工资(收入)。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用القوات المسلحة الروسية造句,用القوات المسلحة الروسية造句,用القوات المسلحة الروسية造句和القوات المسلحة الروسية的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。