查电话号码
登录 注册

الرئيس زين العابدين بن علي造句

造句与例句手机版
  • وفي هذا الإطار، أود أن أجدد النداء الذي توجه به سيادة الرئيس زين العابدين بن علي من أجل بعث صندوق عالمي للتضامن وهو أداة تكمل الآليات الدولية القائمة حاليا دون أن تعوضها، ويمكن أن يمول ذلك الصندوق بواسطة هبات ومساعدات طوعية من قبل المجموعة الدولية.
    在这方面,我重申宰因·阿比丁·本·阿立总统阁下发出的呼吁,即设立一个世界团结基金,作为补充现有国际机制的一个工具,但不是代替这些机制。
  • وقالت إن اﻻتجاه السياسي الجديد الذي يسير فيه الرئيس زين العابدين بن علي في إطار التغييرات التي حدثت في تونس في عام ١٩٨٧ يسر إصدار القوانين اﻷساسية كقانون اﻷحزاب والتحالف الوطني حيث وضع مبدأ المساواة الهام مساويا تماما لمبدأ الحرية.
    在1987年突尼斯发生的变化的范围内,阿比丁·本·阿里总店的新政治方针产生了像《政党法》和《国家公约》等基本文本,在这些文本中把平等原则的重要性和自由原则的重要性并列。
  • ومنذ أن حصلت تونس على استقلالها، وبشكل خاص منذ التغيير الذي حدث في عام 1987 بزعامة الرئيس زين العابدين بن علي فإنها تكرس الجزء الأكبر من مواردها المالية للتنمية البشرية، وجعلت مخصصات قدراتها العسكرية عند حدّ أدنى لضمان دفاعها.
    自从它获得独立,尤其是1987年在宰因·阿比丁·本·阿里总统领导下进行变革以来,突尼斯一直把其大部分预算经费用于人的发展,把用于其军事能力的拨款减少到保证其国防需要的最低限度。
  • يعرب عن اعتزازه بحصول فضيلة الشيخ محمد الحبيب ابن الخوجة الأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي على جائزة الرئيس زين العابدين بن علي العالمية للدراسات الإسلامية لسنة 2004م، وينوه بمبادرة رئيس الجمهورية التونسية الرائدة والهادفة إلى دعم البحث العلمي والدراسات الإسلامية.
    对伊斯兰教律学院秘书长谢赫·穆罕默德·哈比卜·本·科贾赫殿下获得扎伊纳·阿比丁·本·阿里总统2004年度国际伊斯兰研究奖表示自豪,并赞扬这项支持学术研究和伊斯兰研究的主要倡议。
  • وأعرب المشاركون في الختام عن بالغ الشكر والامتنان لفخامة الرئيس زين العابدين بن علي على رعايته لهذا المؤتمر وعلى كريم الضيافة وحسن الوفادة وعلى ما قدمته الحكومة التونسية من تسهيلات كبيرة لإنجاح أعماله كما توجهوا بالشكر والتقدير إلى الجهات المنظمة لهذا المؤتمر.
    与会者真诚感谢突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里阁下对会议的支持、给予的热情招待和慷慨款待,感谢突尼斯政府为会议的成功提供便利。 他们还向会议的联合主办方表示感谢和赞赏。
  • وبناء على الاعتقاد الراسخ أن هذه الظواهر هي اليوم عقبة رئيسية أمام البلدان النامية لأنها تحول دون تنمية قدرتها على إحراز التقدم والتغلب على ضعفها، أصدر الرئيس زين العابدين بن علي نداءً في عام 1999 لإنشاء صندوق التضامن العالمي بهدف القضاء على التفاوتات وتعزيز التضامن في ما بين الشعوب.
    我们坚定认为,这些现象是阻碍发展中国家开发自身潜力以取得进展并消除其脆弱性的重大障碍,因此,宰因·阿比丁·本·阿里总统在1999年呼吁设立旨在消除差距并加强各民族之间团结的世界团结基金。
  • كما أن تونس تعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد الدعوة التي تقدم بها سيادة الرئيس زين العابدين بن علي لتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني، لا سيما وأن هذه الدعوة التي تحظى بمساندة العديد من الدول تنسجم تماما مع متطلبات خارطة الطريق التي تظل في حاجة إلى آلية تضمن تنفيذها على الأرض وتمنع أي محاولات لتقويض جهود السلام.
    突尼斯认为,正如其总统辛·阿比丁先生的呼吁中所反映的那样,必须确保对巴勒斯坦人民的国际保护。 该呼吁已经赢得许多国家的支持,因为它完全符合路线图。 我们还认为,需要实施这一路线图的一项工具。
  • لا تكاد تخلو مناسبة من تجديد إعراب بلادي عن هذا الموقف المبدئي الثابت، حيث ما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية، ومختلف المناسبات الوطنية، على ما توليه تونس من اهتمام خاص للقضية الفلسطينية، مجددا حرص تونس على أنها " ستبقى دائما منحازة إلى قضايا العدل والسلم في منطقتنا وفي العالم، وفي مقدمتها القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى " .
    我国利用每一个机会来重申对这些政策一贯的原则支持,突尼斯共和国总统宰因·阿比丁·本·阿里曾多次表示,突尼斯将永远支持巴勒斯坦人民的正义事业、该地区和全世界的正义和和平事业,这是突尼斯最为重视的事业。
  • 更多造句:  1  2

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用الرئيس زين العابدين بن علي造句,用الرئيس زين العابدين بن علي造句,用الرئيس زين العابدين بن علي造句和الرئيس زين العابدين بن علي的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。