查电话号码
登录 注册

الرئيس الروسي造句

造句与例句手机版
  • واعترافا بالطابع المعقد لمسائل الأمن الإقليمي، على وجه التحديد، طرح الرئيس الروسي ميدفيديف فكرة إبرام معاهدة رئيسية بشأن الأمن الأوروبي.
    正是认识到区域安全问题的复杂性,俄罗斯总统梅德韦杰夫提出了制订一项关于欧洲安全的重大条约的设想。
  • لقد وقَّع الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على خطة وقف إطلاق النار المؤلفة من ست نقاط، والتي وضعت بوساطة الرئيس الفرنسي، نيكولاي ساركوزي.
    俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫签署6-点停火计划,这个计划是法国总统尼古拉·萨科齐调停提出的。
  • وقد اقترح الرئيس الروسي بناء هيكل أساسي عالمي للطاقة النووية، بينما أنشأ الاتحاد الروسي وكازاخستان المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في أنغارسك.
    俄国总统已提议制定一个全球核能基础结构,俄罗斯联邦和哈萨克斯坦已在安加尔斯克建立了国际铀浓缩中心。
  • كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. مدفيديف في عام 2008، تهدف أيضا إلى الإسهام في تعزيز الأمن الإقليمي.
    俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫2008年提出的欧洲安全条约倡议也是为了加强区域安全。
  • و ذكر الرئيس الروسي أيضا أن قوانين تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام وكذلك التصديق على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية قد عُرضت على مجلس الدوما (البرلمان).
    俄罗斯总统还报告说,已向国家杜马(议会)分别提交废除死刑法案和批准欧洲人权公约第6号议定书的法案。
  • وقد قيّد الرئيس الروسي الجديد فلاديمير بوتين أنشطة اليمين المتطرف ومن ثم انخفض عدد حوادث معاداة السامية في عام 2000 مقارنة مع عام 1999.
    新上任的俄罗斯总统弗拉基米尔 · 普京采取措施制约极右派的活动,因此2000年反犹太主义事件少于1999年。
  • وردا على ذلك، ذكر الرئيس الروسي وغيره من كبار المسؤولين الروس مرة تلو الأخرى أن منح جورجيا خطة عمل متعلقة بالعضوية سيُفهم على أنه عمل عدائي موجه ضد روسيا.
    在应对这一问题上,俄罗斯总统及其他高级官员一再声明,给予格鲁吉亚会籍行动计划将被视为对俄罗斯的敌对行为。
  • بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام الرئيس الروسي بتقديم ما يسمَّى بالاتفاق بين الاتحاد الروسي وأبخازيا للتعاون والمساعدة المتبادلة في مجال الجمارك إلى مجلس الدوما الروسي للتصديق عليه
    格鲁吉亚外交部关于向国家杜马提交所谓的俄罗斯联邦和阿布哈兹在海关领域合作与互助协议供俄罗斯总统批准一事的声明
  • ومبادرة الرئيس الروسي فلاديمير ف. بوتين بشأن مؤتمر عالمي معني بتغيُّر المناخ يُعقد في موسكو في خريف 2003 هي مبادرة تستهدف تنسيق جهودنا في هذا المجال.
    俄罗斯总统弗拉基米尔·普京提出的在2003年秋在莫斯科举行一次气候变化问题世界大会的倡议,目的在于协调我们在该领域的努力。
  • ونرى أن ذلك يشكّل مساهمة هامة في تنفيذ مجموعة المبادرات المتنوعة التي تقدم بها الرئيس الروسي بوتين لضمان الأمن والاستقرار الاستراتيجي برمتها، بما فيها تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية.
    我们认为,这是对执行俄罗斯总统普京为保证安全与战略稳定,包括通过加强军事活动透明度提供保障而提出的各项倡议的重要贡献。
  • وعلاوة على ذلك، تواصل روسيا انتهاكها المستمر لكل نقطة من اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من 6 نقاط الذي تم التوصل إليه بفضل وساطة الرئيس الفرنسي ساركوزي وتوقيع الرئيس الروسي ميدفيديف.
    此外,俄罗斯继续不断地违反6-点停火协定的每一点,这个协定是法国萨科齐总统调停提出,经俄罗斯梅德韦杰夫总统签署的。
  • وأعرب الرئيس الروسي عن امتنانه لقادة وشعب كازاخستان ﻻستقبالهم الحار له ودعا رئيس جمهورية كازاخستان ن. أ. نزار باييف لزيارة روسيا زيارة رسمية.
    俄罗斯联邦总统鲍里斯·叶利钦先生感谢哈萨克斯坦领导人和人民的热诚接待,邀请哈萨克总统努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫先生到俄罗斯联邦进行国家访问。
  • وقد ناقش مسائل عدم الانتشار ونزع السلاح مع الرئيس الروسي ميدفيديف ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية أوباما، وهو يرحب بالتعهد المشترك الذي أعلناه الشهر الماضي بالوفاء بالتزاماتهما بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    他曾同俄国总统梅德韦杰夫和美国总统奥巴马讨论不扩散和裁军,欢迎他们上个月宣布联合承诺履行《不扩散条约》第六条规定的义务。
  • والإجراءات المضادة " ، اقترح الرئيس الروسي فلاديمير بوتين حلا بديلا، يقوم على أساس التفاعل الجماعي.
    为了避免出现所周知的 " 行动-反行动 " 的冷战局面,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京提出了一种替代解决办法,一个基于集体互动的解决办法。
  • وكانت جهود الرئيس الروسي والحكومة الروسية، في مجال مكافحة غسل الأموال ذات المصدر غير المشروع، موضع تحية من جانب المجتمع الدولي، ومن ثم، فإن الاتحاد الروسي قد أصبح عضوا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية، وكذلك في فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال.
    俄罗斯总统和政府打击非法洗钱的努力受到国际社会的欢迎,俄罗斯联邦因此成为了埃格蒙特小组和洗钱问题金融行动工作队的成员。
  • وشدد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف في بيانه أمام المؤتمر على أن السلامة على الطرق تمثل أحد التحديات الكبرى للتنمية الدولية وأنه من الضروري وضع استراتيجية مشتركة وبذل جهود مشتركة لضمان السلامة على الطرق في العالم.
    俄罗斯总统德米特里·梅德韦杰夫在向会议发表讲话时强调,道路安全是国际发展的重大挑战之一,需要采取共同战略和作出共同努力,来确保全球道路安全。
  • ومما أراه مثيرا للقلق البالغ أن الرئيس الروسي لم يعرب عن أي تعاطف مع هؤلاء الناس الذين وجدوا أنفسهم الآن مقتلعين من جذورهم مرة ثانية، وهو ما وصمه الكثيرون في روسيا نفسها على أنه مذبحة منظمة جديدة.
    我感到极为不安的是,这些人不期然再一次被赶出家园,俄罗斯本土的许多人已将此称作新的大屠杀,而俄罗斯总统就这些人的遭遇没有说过一句同情的话。
  • كذلك فإن كندا والاتحاد الروسي مستعدان لتوسيع نطاق مناقشاتهما، وخاصة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن القضايا المرتبطة بمبادرة الرئيس الروسي المتعلقة باحتياجات التنمية المستدامة من الطاقة، والإنعاش الإيكولوجي العالمي، وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    加拿大和俄罗斯联邦还准备就俄罗斯联邦关于可持续发展、全球生态复兴及不扩散核武器的能源要求主动倡议相关的问题扩大讨论范围,特别是在原子能机构的框架之内。
  • وقال الرئيس الروسي في رسالته ايضا إن روسيا مستعدة لتزويد منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بمعلومات عن مخزوناتها من اﻷسلحة الكيميائية ومواقعها، وللمشاركة في التدابير الرامية إلى توفير المساعدة حيثما أمكن في الوقاية من اﻷسلحة الكيميائية عن طريق التعاون اﻻقتصادي والعلمي في المجال التكنولوجي.
    俄罗斯总统在他的信中还指出,俄罗斯准备向化武公约组织提供有关其化学武器储存和储存地点的资料并通过经济和科技合作参加提供化武防护援助方面的措施。
  • وسوف يجري تنفيذ التدابير التي أعلن عنها الرئيس الروسي تحقيقا لهذه الأهداف بالاستناد إلى دستور بلدنا، وسنواصل الدفاع عن مصالحنا المشروعة في أرجاء العالم، لا عن طريق المواجهة، ولكن عن طريق الحوار المنصف والتعاون والشراكة.
    俄罗斯总统宣布的实现这些目标的各项措施,将根据我国的宪法予以实现;我们将继续扞卫我们在全世界的合法利益,不是通过对抗,而是通过平等对话、合作和伙伴关系等手段。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用الرئيس الروسي造句,用الرئيس الروسي造句,用الرئيس الروسي造句和الرئيس الروسي的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。