الحوزة造句
造句与例句
手机版
- وقد ازداد متوسط مقدار الحوزة من اﻷسهم والسندات في حافظة الصندوق من أسهم الوﻻيات المتحدة، وجرت إزالة المراكز الصغيرة في تجارة اﻷسهم المالية.
养恤基金的美国证券组合的核心持有股的平均规模有所增加,较小的头寸被取消了。 - وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
注资付款一般支付给为了整个无力偿债财产的利益而管理无力偿债财产的无力偿债事务代表。 - وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل.
注资付款一般支付给为了整个无力偿债财产的利益而管理无力偿债财产的无力偿债事务代表。 - (أ) استخدام موجودات الحوزة (بما فيها الموجودات المرهونة) والتصرف فيها ضمن سياق العمل المعتاد، باستثناء العائدات النقدية؛
(a) 在正常经营过程中动用和处分破产财产中的资产(包括担保资产),但现金收益除外;以及 - (أ) استخدام موجودات الحوزة والتصرف فيها (بما فيها الموجودات الخاضعة لمصالح ضمانية) في سياق العمل المعتاد، باستثناء العائدات النقدية؛ و
(a) 在正常经营过程中使用和处分破产财产中的资产(包括设有担保权益的资产),但现金收益除外;和 - وتضمنت الاقتراحات المقدمة بهذا الشأن معالجة تلك المسألة في سياق إدارة الحوزة أو تطبيق وقف الإجراءات أو صلاحيات ممثل الإعسار.
就此提出的建议包括在产业的管理的范围内,在实行暂停的范围内或在破产代表的权力的范围内涉及这一问题。 - وفي هذا الصدد، اقترح أيضا أن من الجائز إقامة صلة صريحة بين نطاق الحوزة والغرض المتوخى من الإجراء المعني (أي إعادة التنظيم في مقابل التصفية).
在这方面,还有与会者建议,可将破产财产的范围与程序的目的(即重组相对于清算)明确联系起来。 - (ب) استخدام موجودات الحوزة (بما فيها الموجودات المرهونة) والتصرف فيها خارج سياق العمل المعتاد، رهنا باشتراطات التوصيتين 55 و58.
(b) 在符合建议55和58的要求的前提下,在正常经营过程外动用和处分破产财产中的资产(包括担保资产)。 - (ب) استخدام موجودات الحوزة (بما فيها الموجودات المرهونة) والتصرّف فيها خارج سياق العمل المعتاد، رهنا باشتراطات التوصيتين 55 و58.
(b) 在符合建议55和58的要求的前提下,在正常经营过程外动用和处分破产财产中的资产(包括担保资产)。 - وفي إجراءات إعادة التنظيم أيضا، قد يكون الأفضل لمصلحة الحوزة أن تُباع الموجودات المرهونة ذات الطبيعة المتشابهة من أجل توفير رأس المال العامل اللازم.
同样在重组程序中,将类似性质的设押资产卖掉以提供所需的流动资金可能符合无力偿债财产的根本利益。 - ويتناول دليل الإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
《破产指南》讨论了应列入破产财产的债务人资产(以及应排除在外的资产)以及破产程序启动对担保资产的影响。 - وأبدي تأييد للرأي القائل بأن تؤول عائدات أيِّ دعوى تُكسب إلى الحوزة ككل، ولكن ينبغي تمكين الدائن الذي أقام الدعوى من استرداد ما تكبّده من تكاليف وأتعاب.
会上对把任何胜诉收益计入整个破产财产的提议表示支持,但要让提起诉讼的债权人能够收回各种费用。 - وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار واجبات ممثل الإعسار ومهامه فيما يتعلق بإدارة الإجراءات والمحافظة على الحوزة وحمايتها، [بما في ذلك مواصلة تشغيل منشأة المدين].
破产法应规定破产代表对程序的管理以及对保存和保全破产财产[包括债务人企业的继续运营]的职责和职能。 赔偿责任 - (أ) إذا كان الطرف المقابل قد قام بأداء العقد، ينبغي أن تكون النفقات الإدارية هي [تكاليف المنافع العائدة على الحوزة بموجب العقد] [السعر التعاقدي للأداء].
(a) 如果对应方履行了合同,破产管理费数额应为[给破产财产带来收益的合同所规定的费用][履约的合同定价]。 - ويتناول دليل الأونسيترال للإعسار موجودات المدين الواجب إدراجها في الحوزة (وكذلك الموجودات الواجب استبعادها) وأثر بدء إجراءات الإعسار في الموجودات المرهونة.
《贸易法委员会破产指南》讨论了应列入破产财产的债务人资产(以及应排除在外的资产)以及破产程序启动对担保资产的影响。 - 68- وفي بعض حالات التصفية، قد يرى ممثل الإعسار أنّ من الضروري استخدام الموجودات المرهونة أو بيعها (انظر الفقرات 83-86، أدناه) من أجل زيادة قيمة الحوزة إلى أقصى حد.
在某些清算情形中,无力偿债事务代表可能认为有必要动用或出售设押资产,以实现无力偿债财产价值的最大化。 - وإضافة إلى ذلك، أُبدي قدر من التأييد للاقتراح الداعي إلى أن تذكر الفقرة بوضوح مرغوبية أن تشمل الحوزة كل موجودات المدين أينما كانت.
另外,与会者还对下述建议表示了一定的支持:第67段应当清楚地阐明破产财产应包含债务人的所有资产,而不论其位于何处。 - وأشير أيضا إلى أنه، سواء عومل بنفس الطريقة كأداة ضمان أم لا، فإنه لا يسمح بالضرورة للدائن بأن يفصل الموجودات عن الحوزة في حالة إعسار المدين.
另据指出,无论是否被作为担保手段同样对待,在债务人破产的情况下,都不一定允许债权人把资产与破产财产分离开来。 - وأضافت لمحكمة أن فرض المزيد من القيود على الممثلين الأجانب سيُحبط غرض الفصل 15 المتمثل في تعظيم قيمة الحوزة الموجودة عبر الحدود والمتاحة للتوزيع.
法院补充说,对外国管理人施加进一步的限制将导致无法实现第15章关于使可用于分配的跨国界破产财产价值最大化的目的。 - بيد أن مشروع الدليل يلاحظ أنه في حالة الموجودات المضمونة، التي تكون مدرجة في الحوزة وبالتالي تكون خاضعة لتأثيرات بدء الاجراءات، قد تكون هناك حاجة الى حمايات معينة.
但是,《指南》草案指出,如果将有担保的资产列入财产,并因此受到程序启动的影响,可能就需要提供某些保护措施。
如何用الحوزة造句,用الحوزة造句,用الحوزة造句和الحوزة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
