اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية造句
造句与例句
手机版
- وأوضحت أن كولومبيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لكفالة تقديم المساعدة القنصلية للمهاجرين في أراضيها الذين يطلبون هذه المساعدة.
哥伦比亚履行它根据《维也纳领事关系公约》所承担的义务,保证向本国境内提出要求的移徙者提供领事协助。 - وأخيرا، تنص المادة 22 (3) من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على حرمة وسائل النقل التابعة لدار البعثة من إجراءات التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو التنفيذ.
最后,《维也纳外交关系公约》第二十二条第三款规定,使馆交通工具免受搜查、征用、扣押或强制执行。 - كما أن هذا الضمان مدرج أيضاً في المادة 36(1)(ب) من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وفي المادة 16(2) من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز.
该项保障还反映在《维也纳领事关系公约》第36条第(1)款第(b)项和《关于拘留的原则》第16条第(2)款。 - وللأجانب الحق عند احتجازهم في الاتصال بقنصلياتهم في أي وقت، وذلك امتثالا لالتزامات قطر بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
依照卡塔尔根据1963年《维也纳领事关系公约》所担负的义务,受到拘留的外国人随时与本国领事馆联系的权利受到保障。 - ووفقا للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، أنشأت إدارة الشرطة آلية لتمكين المعتقلين من الاتصال بممثليهم القنصليين دون أي تدخل.
警察部门根据1963年《维也纳领事关系公约》第36条建立了一个机制,以便被拘留者不受干扰地与其领事代表联系。 - وأثناء احتجازه الذي بلغت مدته في المجموع خمسة وسبعين يوما، ادعى السيد ديالو أنه تعرض لسوء المعاملة في السجن وحُرم من الاستفادة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963().
Diallo先生在被拘留的75天中,在监狱受到虐待,被剥夺1963年《维也纳领事关系公约》规定的权益。 - وعلى وجه الخصوص، لم تَفِ سلطات الولايات المتحدة بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، التي تكفل للمعتقلين الأجانب الحق في الحماية القنصلية.
美国当局主要未遵守1963年《维也纳领事关系公约》第36条规定的义务,该条确保被拘禁的外国人可获得领事保护。 - وبناء على ذلك، ينبغي التأكيد على أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تعكس بشكل أكثر وضوحا وجود علاقة تربط الاعترافَ بالحصانة لفئات معينة من الأشخاص بأدائهم وظائف معينة نيابة عن الدولة.
因此,必须要说的是,《维也纳领事关系公约》更强调给予某些类别的人员豁免与他们代表国家履行特定职能之间的联系。 - وفي سياقات أخرى غير سياق طرد الأجانب، سبق لمحكمة العدل الدولية أن طبقت المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في قضيتي لاغراند وأفينا().
国际法院在不涉及驱逐外国人问题的案件中适用了《维也纳领事关系公约》第三十六条,例如,在关于拉格朗案与阿韦纳和其他墨西哥国民案中。 - 26- وتنص المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على أن تبلغ السلطات المختصة التابعة للدولة المستقبلة، عند الطلب، وبدون تأخير، المركز القنصلي التابع للدولة الموفدة بأن مواطنها قد حرم من حريته.
1963年《维也纳领事关系公约》(第三十六条)规定,如收到请求,接受国主管当局应迅即通知派遣国领馆其国民被剥夺自由。 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي حالة الاحتجاز، يتعيّن على كلّ دولة طرف أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في ما يتعلق بإطلاع الشخص المعني على الأحكام المنصوص عليها في تلك الاتفاقية بشأن الإبلاغ والاتصال.
此外,在扣留情况下,各缔约国应遵守《维也纳领事关系公约》规定的义务,将该公约规定的关于通知和联系的义务通知其本人。 - وثمة حالة مشابهة تتمثل في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، التي تنص على بعض الحقوق والالتزامات بهدف تيسير ممارسة المهام القنصلية المتعلقة بمواطني الدولة الموفدة.
一个相似的情况是1963年《维也纳领事关系公约》第三十六条。 该条规定了某些权利和义务,目的是便利行使与派遣国国民有关的领事职能。 - وقد طبقت محكمة العدل الدولية المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية في قضيتي LaGrand و Avena(). وبرأي المحكمة فإن "
国际法院曾经对 " 拉格朗 " 和 " 阿韦纳 " 两案适用《维也纳领事关系公约》第36条。 - التوصية 213، على أن يُفهم أن " المساعدة القنصلية " تعني الوصول وفقاً للمادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية والأحكام المماثلة المنصوص عليها في اتفاقات قنصلية ثنائية.
213, " 领事援助 " 是指按照《维也纳领事关系公约》第36条和双边领事协定的类似规定允许与被告接触。 - وأبلغت الوزارة فريق الرصد أن القانون في هولندا لا يمنع قيام السلطات الإريترية بتحصيل مثل هذه الضريبة من مواطنيها (كما أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تحظر ذلك)، إلا إذا كانت تستخدم في ذلك الابتزاز أو التهديد.
外交部通报监测组,在荷兰,厄立特里亚当局向其国民征收此税并非非法(《维也纳领事关系公约》也未禁止),除非运用敲诈或威胁手段。 - 86-131- دراسة البدائل المتاحة لاحتجاز المهاجرين غير الشرعيين وطالبي اللجوء، وتقصير مدد الاحتجاز، وضمان حصولهم على المساعدة القانونية والرعاية الصحية، والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (البرازيل)؛
131 考虑拘留非正规移民和寻求庇护者的替代方式、限制拘留的时间、确保被拘留者可获得法律和医疗方面的援助,遵守《维也纳领事关系公约》规定的义务(巴西); - أما المساعدة القنصلية، فاقترح أن يحيل التعليق إلى الفقرة الفرعية (ﻫ) من المادة 5 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 وأن يؤكَّد على وجود التزام للدولة بإبلاغ الشخص المعرض للطرد بحقه في الحماية القنصلية.
至于领事保护,有人认为,评注应引用1963年《维也纳领事关系公约》第5条(e)款,并指国家有义务告知一个被驱逐出境的人他享有领事保护的权利。 - بل إن الاعتراض قُدم من حيث تفسير المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963() ، أي إنه، وفقا للولايات المتحدة، لا يجوز تفسير معاهدة ما بغية فرض عبء على أي طرف معين أكبر بدرجة لا يستهان بها منه على الطرف الآخر.
相反,其反对意见体现为对1963年《维也纳领事关系公约》 第36条的解释。 美国认为,在解释一项条约时,不得对任何一方强加比另一方明显沉重得多的负担。 - وتنص الفقرة 1(ب) من المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على أنه يتعين على السلطات المختصة للدولة المستقبلة، عند الاقتضاء، أن تبلغ، دون تأخير، مركز قنصلية الدولة الموفِدة إذا كان أحد مواطني تلك الدولة محتجزاً ضمن منطقة اختصاص قنصليتها.
《维也纳领事关系公约》第36条第1款(b)项规定,如果派遣国的国民在其领事管辖范围内被拘留,而当事人又提出要求,接受国的有关部门应立即通知派遣国的领事馆。 - ويسعى مشروع القرار إلى تطبيق وقف اختياري لعقوبة الإعدام، وليس إلى إلغاء العقوبة، بدعوة الدول إلى توفير ضمانات تتماشى مع المعايير الدولية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام1963 وإتاحة المعلومات ذات الصلة.
决议草案所寻求的是暂停使用死刑,而非废除死刑,它呼吁各国出台符合国际标准的保障措施,履行1963年《维也纳领事关系公约》第三十六条所规定的义务,并提供相关资料。
相邻词汇
"اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية"造句, "اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية"造句, "اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات"造句, "اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات"造句, "اتفاقية فيينا لحماية طبقة الاوزون"造句, "اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية"造句, "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة"造句, "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني"造句, "اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية"造句,
如何用اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية造句,用اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية造句,用اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية造句和اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。
