查电话号码
登录 注册

ألقاب النبالة造句

造句与例句手机版
  • وتلاحظ أيضا أن مقدمة البلاغ تزعم أن آثار التمييز استمرت حتى الوقت الراهن وأنها ترفض زعم الدولة الطرف بأن ألقاب النبالة لا تحمل أي نوع من الامتياز.
    委员会也注意到,来文人声称,迄今为止受歧视的影响仍然存在,来文人拒绝接受缔约国关于贵族头衔不产生任何特权的说法。
  • وبالرغم من حمل ألقاب النبالة ليس حقاً من حقوق الإنسان المشمولة بالحماية بموجب العهد حسبما تؤكد الدولة الطرف، وهو قول صحيح، فيجب ألاَّ تحيد تشريعات الدول الأطراف عن أحكام المادة 26.
    尽管如缔约国正确声称的那样,贵族爵位的权利不是《公约》所保护的一种人权,但缔约国的立法决不能偏离第二十六条。
  • وتدعي مقدمة البلاغ أن تقديم مشروع تشريع بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة إلى البرلمان إنما هو تأكيد إضافي لما يتسم به تفضيل الذكور من تمييز.
    来文人称,关于在继承贵族头衔的顺序上男女平等的立法草案已提交议会这一情况进一步证实,男性比女性优先是歧视性的。
  • وتدعي مقدمة البلاغ أن تقديم مشروع تشريع بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في ترتيب الأحقية في وراثة ألقاب النبالة إلى البرلمان إنما هو تأكيد إضافي لما يتسم به تفضيل الذكور على النساء من تمييز.
    来文人称,关于在继承贵族头衔的顺序上男女平等的立法草案已提交议会这一情况进一步证实,男性比女性优先是歧视性的。
  • 6-5 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قول الدولة الطرف إن ألقاب النبالة المتوارثة ليس لها أي أثر قانوني أو مادي، فقد اعترفت بها قوانين وسلطات الدولة الطرف، بما في ذلك سلطاتها القضائية.
    5 委员会注意到,虽然缔约国声称世袭的贵族头衔没有任何法律和实质意义,不过它们得到缔约国法律和当局包括司法当局的承认。
  • 6-4 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قول الدولة الطرف إن ألقاب النبالة الموروثة ليس لها أي أثر قانوني أو مادي، فإن قوانين الدولة الطرف وهيئاتها، بما فيها الهيئات القضائية، تعترف بها.
    4 委员会注意到,虽然缔约国声称可世袭的贵族爵位没有任何法律和实质意义,不过它们得到缔约国法律和当局包括司法当局的承认。
  • وتدعي الدولة الطرف بالتالي أن ألقاب النبالة لا تشكل حقا من حقوق الإنسان ولا حرية من الحريات الأساسية استنادا إلى المادة 1 من الاتفاقية، والمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    缔约国因此称,根据《公民及政治权利国际公约》第1条并同时根据其《任择议定书》第2条,贵族头衔既不属于人权,也不属于基本自由。
  • كما تدعي أن رأي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، القائل بأن التمييز الذي تعاني منه المرأة في وراثة ألقاب النبالة خارج عن نطاق المادة 26 من العهد الدولي رأي غير ذي صلة بالموضوع.
    她还辩称,人权委员会关于妇女在继承贵族头衔方面遭受的歧视超出了《公民及政治权利国际公约》第26条的范围的看法是不确当的。
  • 5-9 وترى صاحبة البلاغ أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تظهر التغير الكبير الذي طرأ على مفهوم ألقاب النبالة الذي جُرِّد من جوانب تتنافى وقيم الدولة الدستورية، باستثناء ما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    9 提交人认为,缔约国的论点表明贵族头衔的概念已发生很大变化,已除掉其与立宪国家价值观不相容的各个方面,但对妇女的歧视除外。
  • 2-3 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها، على الرغم من أنها أحق بحمل هذا اللقب بوصفها الابنة البكر، فقد وافقت على التخلي عن اللقب بموجب اتفاق تم بينها وبين اخوتها بشأن توزيع ألقاب النبالة التي كان يحملها والدها.
    3 提交人声称,尽管她作为头生女拥有更大的权利,但她已同意,根据与几个弟弟达成的有关分配父亲贵族头衔的协议而放弃该头衔。
  • 5-5 وفيما يخص قواعد توارث ألقاب النبالة التي أشارت إليها الدولة الطرف، تؤكد صاحبة البلاغ أن العديد من المنظرين بل ومجموعة السوابق القضائية التي أصدرتها المحكمة العليا، ترى أن هذه القواعد لا تنطبق على خلافة عرش إسبانيا.
    5 提交人断言,关于缔约国提到的贵族爵位继承规则,许多理论家以及最高法院本身的判例都认为,该规则只适用于西班牙王位的继承。
  • وتؤكد مقدمة البلاغ على صواب رأيها في الطبيعة التمييزية ضد المرأة لقانون وراثة ألقاب النبالة حيث قامت الدولة الطرف الآن بتعديل القانون في عام 2006 لمنح حقوق متساوية في الوراثة للمرأة والرجل.
    来文人坚持认为,当初她认为继承贵族头衔的法律具有歧视性质是对的,因为该缔约国已经在2006年修订这项法律,允许男女平等享有继承权。
  • 2- وتدعي صاحبة البلاغ في شكواها أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 مشيرة إلى أن الأحفاد الذكور يتمتعون بأفضلية خلافة ألقاب النبالة على حساب النساء مما يجعل المرأة في وضع يتميز بعدم المساواة دون مبرر.
    提交人在申诉中声称缔约国违反第二十六条,指出男性后裔作为继承人被赋予优先权对妇女造成损害,从而使妇女处于一种没有理由的不平等情况。
  • ونتيجة لهذا التطور التدريجي، فإن الذين يشغلون أغلبية المقاعد في مجلس اللوردات في الوقت الحالي هم من `النبلاء مدى الحياة`؛ وهم أفراد يعينون بموجب قانون منح ألقاب النبالة مدى الحياة لعام 1958.
    由于这种演化的结果,那些在贵族院占有大部分议席的议员现在是 " 终身贵族 " ,是根据1958年《终身贵族法》任命的个人。
  • ونتيجة لهذا التطور التدريجي، فإن الذين يشغلون أغلبية المقاعد في مجلس اللوردات في الوقت الحالي من " النبلاء مدى الحياة " ؛ وهم أفراد يعينون بموجب قانون منح ألقاب النبالة مدى الحياة لعام 1958.
    由于这种演化的结果,那些在贵族院占有议席的大部分议员现在是 " 终身贵族 " ,是根据1958年《终身贵族法》任命的个人。
  • 5-7 وبصدد الحجج المختلفة التي ساقتها الدولة الطرف بشأن نظام ألقاب النبالة قالت صاحبة البلاغ إن موضوع النقاش يجب أن يقتصر على التحقق مما إذا كانت أسبقية الذكور، المطبقة باعتبارها الحجة الوحيدة والحصرية في قضية صاحبة البلاغ تتوافق أو لا تتوافق مع أحكام العهد.
    7 关于缔约国有关贵族爵位体制的各种论点,提交人说,辩论主题应限于确定,作为唯一和单独论据适用于提交人案件的男性优先,是否符合《公约》的规定。
  • وأي رأي مخالف لذلك من شأنه أن يثير العديد من التساؤلات من قبيل ما إذا كان للأشخاص الذين لا يحملون ألقاب النبالة ليست لهم هوية أسرية، أو ما إذا كان الأقارب ممن ينتمون إلى أسرة نبيلة الذين لم يرثوا لقب النبالة لا يعتبرون من أعضاء هذه الأسرة.
    如果不这么认为,将会导致各种问题,例如没有使用贵族爵位的人是否无法识别其家族,或贵族家庭中没有继承贵族爵位的亲属是否被认同为家庭成员。
  • بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    然而,规定在西班牙法律所管辖和法院所实施的贵族头衔继承问题上,男性优于女性,相当于说妇女劣于男人,这不仅偏离这种标准,而且走到了另一个极端。
  • بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء، مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    然而,在西班牙法律所管辖和法律实施的继承贵族爵位的事务中,规定男性优于女性,相当于说妇女劣于男人,这不仅偏离这种标准,而且走到了对立的极端。
  • 5-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن الأساس الذي استشهدت به الدولة الطرف لعدم جواز قبول البلاغ فيما يتعلق بالفقرة 2(أ) من المادة 5، غير صحيح، إذ إنها لم تكن طرفاً في الدعاوى القضائية التي أقامتها أربع نساء إسبانيات تطالبن فيها بخلافة ألقاب النبالة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(6).
    2 提交人声称,缔约国引用的有关第五条第二款(丑)项的不可受理理由是错误的,因为她不是四名西班牙妇女就继承贵族爵位向欧洲人权法院提出诉讼的当事人。
  • 更多造句:  1  2  3

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用ألقاب النبالة造句,用ألقاب النبالة造句,用ألقاب النبالة造句和ألقاب النبالة的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。