动词阿拉伯语怎么说
例句与用法
- ويرى وفدنا أن أفضل صيغة يمكن أن تستخدم هي صيغة الفعل الحاضر، نظرا ﻷن هذه الصيغة تغطي اﻷعمال التي حدثت في الماضي واﻷعمال التي يمكن أن تحدث في المستقبل.
我国代表团认为,可采用的最佳形式是动词现在式,因为这既包括过去发生的事件,也包括今后可能发生的事件。 - وفي الفقرة 46، ينبغي إدراج فعل " تدعو " قبل عبارة " الكيانات الحكومية الأخرى " .
在第46段,应该将动词 " 邀请 " 插在 " 其他政府实体 " 之前。 - ثانياً، تقتضي المعاهدات من الدول أن " تضمن " (أو فعلاً معادلاً من الناحية الوظيفية) تمتُّع أصحاب الحقوق بتلك الحقوق أو إعمالهم لها().
第二,条约规定国家 " 确保 " (或一些作用类似的动词)权利所有者享有或实现这些权利。 - وعلى سبيل المثال، تبدأ صياغة عديد من اﻷهداف بكلمة " مساعدة " مما يعني أنها تمثل نشاطا أكثر منها ﻻ هدفا.
举例来说,许多目标一开始就用 " 协助 " 这个动词,这个词与其说表示一个目标,不如说表示一个活动。 - وعلى سبيل المثال، تبدأ صياغة عديد من اﻷهداف بكلمة " مساعدة " مما يعني أنها تمثل نشاطا أكثر منها ﻻ هدفا.
举例来说,许多目标一开始就用 " 协助 " 这个动词,这个词与其说表示一个目标,不如说表示一个活动。 - وفي السطر الرابع من الفقرة ٣، حذفت كلمة " ترحب " واستعيض عنها بعبارة " تحيط علما مع التقدير " .
在第3段第2行中,动词 " 欢迎 " 已经改为 " 赞赏地注意到 " 。 - وذَكَر أنه بـالنظر إلى أن التدابير التي اتُخِذَت يمكن، لذلك، عكس اتجاهها فإن وفده لا يمكن له أن يؤيد استخدام فعل المنطوق " يرحِّب " .
鉴于所采取的措施不是不可逆转的,因此,墨西哥代表团不赞成使用 " 欢迎 " 这一关键动词。 - والحجة القائلة بأن فعل " يلتف " يعني النية ضمناً، في الفقرة 2 من التعليق، هي حجة غير كافية؛ ومن المفضل ذكر المبدأ صراحة في مشروع المادة.
评注第2段认为动词 " 规避 " 含有故意的意思并不足够;最好是在条款草案明确提到该原则。
动词的阿拉伯文翻译,动词阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译动词,动词的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。
