动词阿拉伯语怎么说
例句与用法
- واقترح الاستعاضة عن الفعل " يحيط علما " بفعل " يؤكد " .
他建议用 " 申明 " 的动词取代 " 注意到 " 动词。 - غير أن وفده يتساءل مما إذا كان الفعل " يلتف " من الأفضل أن يحل محله مصطلح على قدر أكبر من الحياد.
但瑞士代表团考虑是否动词 " 规避 " 可以替换为一个更加中性的词。 - وإنما هي تَستخدم، بدلاً من ذلك، في الأغلب، أفعالاً لغوية لتعريف عمل أو أعمال ينبغي اتخاذها لمواجهة التحدي الذي يُقصَدُ من المعاهدة أن تعالجه.
反之,这些协定更普遍的做法是,使用动词确定应该采取什么(或哪些)行动来应对条约希望解决的挑战。 - وجاء في اقتراح آخر أن يستعاض عن فعل " يتعين " بفعل " يجوز " .
另一项建议是,动词 " 应当 " 改为 " 可以 " 。 - فاستخدام عبارة " الاعتداء على جسد الضحية " أي اجتياحه يجعل من الصعب إثبات طبيعة هذا الفعل نظرا لعدم دقة المعنى المقصود.
" 侵犯 " 这个动词不明确,我们认为从证据观点来看会产生许多棘手问题。 - ويتعلق اقتراح ثالث بالاستعاضة عن كلمة " القيام " بكلمة " إصدار " .
还有一项建议是,将动词 " 提出 " 改为动词 " 作出 " 。 - ويتعلق اقتراح ثالث بالاستعاضة عن كلمة " القيام " بكلمة " إصدار " .
还有一项建议是,将动词 " 提出 " 改为动词 " 作出 " 。 - وبعد أن استمع الميسّر لجميع المواقف، اقترح بقوة الاحتفاظ بالصيغة الأصلية، أي صيغة الفعل " تحصل " .
在听取了所有表明的立场之后,协调员极力建议保留原有用语,即保留 " 征得 " 这一动词。 - 21- فأصل عبارة " حيازة " من الفعل الفرنسي tenir، الذي يعني " أمسك " .
" 保有权 " 源于法语动词tenir, 意为 " 持有 " 。 - ومع هذا، فقد أشير إلى أن صيغة الفعل المستخدمة في الجملة قد تسبب اضطرابا في تفسيرها وأنه يجب أن تتسق صياغة الفقرتين الفرعيتين 2 و 3.
不过,会议指出文本中使用的动词时态可能对如何解释引起混乱,还有人认为(二)目和(三)目的措词应当一致。
动词的阿拉伯文翻译,动词阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译动词,动词的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。
