中非合作论坛阿拉伯语怎么说
例句与用法
- ومنذ إنشاء منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا في 2000، تعمقت الشراكة الاستراتيجية للصين مع أفريقيا؛ وبعد عقد من الجهود حُققت نتائج مثمرة في مجالات كثيرة.
自2000年中非合作论坛创立以来,经过10年的努力,中国与非洲战略合作伙伴关系深入发展,双方各领域务实合作取得丰硕成果。 - ونحن على استعداد لمواصلة تعزيز هذا التعاون الشامل مع بلدان المنطقة، في إطار منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، لتقديم إسهام إيجابي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية بشكل دائم في المنطقة.
我们愿继续致力于在中非合作论坛框架下,加强与该地区有关国家的全方位合作,为该地区早日实现持久和平、稳定与发展做出积极贡献。 - ولا يتشاطر المنتدى المعني بالتعاون بين الصين وأفريقيا، المنشأ في عام 2000، مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نفس الأهداف المتمثلة في تعزيز التعاون والتنمية المشتركة اللذين يعودان بالفائدة على الطرفين فحسب، وإنما أيضا نفس مجالات الأولوية.
2000年成立的中非合作论坛与NEPAD在推动互利合作、促进共同发展方面目标一致,双方的优先发展领域也相吻合。 - ففي عام 2006، تعهدت الصين، خلال منتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، بتزويد البلدان الأفريقية بقروض تفضيلية بمبلغ 3 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة وبائتمانات تفضيلية لمشتريي الصادرات قدرها بليونان من دولارات الولايات المتحدة في السنوات الثلاث المقبلة.
2006年,在中非合作论坛上,中国承诺在未来3年中向非洲国家提供30亿美元的优惠贷款和20亿美元的优惠出口买方信贷。 - وكخطوة مهمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قامت الصين والدول الأفريقية بإنشاء منتدى التعاون الصيني الأفريقي. كما أن الصين قامت بمبادلات وتعاون مهمين مع البلدان الأفريقية.
作为推动南南合作的重要步骤,中国与非洲国家成立了 " 中非合作论坛 " ,与非洲国家开展了广泛而实质的交流与合作。 - الأفريقي، وتقوية الحوار الجماعي وزيادة التنسيق والتعاون لخطة العمل مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأفريقية؛
促进中非合作论坛建设,加强集体对话,推进论坛行动计划与 " 非洲发展新伙伴计划 " 以及非洲各国社会经济发展计划的协调与合作; - الأفريقي الذي أنشئ في عام 2000 يشترك مع نيباد في أهدافها المتمثلة في تعزيز التعاون المفيد لأطرافه والتنمية المشتركة. كما أن لدى الجانبين أولويات متماثلة للتنمية.
2000年成立的 " 中非合作论坛 " 与NEPAD在推动互利合作、促进共同发展方面目标一致,双方的优先发展领域也相吻合。
中非合作论坛的阿拉伯文翻译,中非合作论坛阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译中非合作论坛,中非合作论坛的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。
