الفريق العالمي المعني بالهجرة的中文
例句与用法
- ويستعين المنتدى أيضا، عن طريق رئاسته، بخبرات الفريق العالمي المعني بالهجرة والمشترك بين الوكالات من حيث تعامله مع فرادى المؤسسات ومع الفريق بحد ذاته.
论坛还通过主席恳请机构间全球移徙小组和各机构提供专门知识。 - وأكدت للحكومة أن الفريق العالمي المعني بالهجرة مستعد لتزويدها بكل الدعم اللازم لنجاح المنتدى.
她向毛里求斯政府保证,全球移徙问题小组愿提供一切必要支持,力挺2012年论坛取得成功。 - كما يعد هذا الموقع بمثابة بوابة إلكترونية لأنشطة الهجرة الدولية التي ينفذها الفريق العالمي المعني بالهجرة والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
该网站还是全球移徙问题小组和全球移徙与发展论坛的国际移徙活动的门户网站。 - وأقر المشاركون بالمساهمات التي قدمها الفريق العالمي المعني بالهجرة لغرض تحسين الأدلة على حلقة الوصل القائمة بين الهجرة الدولية والتنمية.
与会者确认,全球移徙问题小组在改进国际移徙与发展之间关系的证据方面作出了贡献。 - يتعين على الفريق العالمي المعني بالهجرة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة مواصلة دعم الحكومات من خلال تقديم المشورة التقنية والتمويل الدولي.
全球移徙问题小组和其他相关国际组织应通过提供技术咨询和国际资金,继续支持各国政府。 - وقدّمت المنظمة الدولية للهجرة، مع أعضاء آخرين في الفريق العالمي المعني بالهجرة والمشتَرَك بين الوكالات، خبرة تقنية ومؤسسية للحكومة البلجيكية.
移徙组织与机构间全球移徙小组其他成员一道,向比利时政府提供了技术和体制方面的专门知识。 - واختتم كلمته قائلا إنه من المتعين أن يستمر الفريق العالمي المعني بالهجرة في القيام بدور فعال في مواصلة إطلاع الدول الأعضاء على حالة متابعة الحوار الرفيع المستوى.
全球移徙小组应该在保证成员国了解高级别对话后续行动情况方面继续发挥积极作用。 - وقد حسّن الفريق العالمي المعني بالهجرة التعاون المشترك بين الوكالات بشأن الهجرة منذ عام 2006 وهو يعمل بشكل بناء مع المنتدى العالمي.
全球移徙问题小组自2006年以来改善了移徙问题上的机构间合作,并积极参与了全球论坛的活动。 - وقام واحد من أعضاء الفريق العالمي المعني بالهجرة بمتابعة خمسة وثلاثين توصية من تلك التوصيات، في حين قام عضوان أو أكثر بمتابعة 149 توصية.
35项建议由全球移徙问题小组的一位成员负责落实,149项建议则由两位或两位以上成员负责落实。 - وفي عام 2011، أيد الاجتماع السنوي للمنتدى العالمي اقتراحاً تقدم به الفريق العالمي المعني بالهجرة يدعو إلى وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لتحديد سمات الهجرة.
2011年,全球论坛年度会议上通过全球移徙问题小组的一项建议,制定一套《移徙概况》共同指标。
الفريق العالمي المعني بالهجرة的中文翻译,الفريق العالمي المعني بالهجرة是什么意思,怎么用汉语翻译الفريق العالمي المعني بالهجرة,الفريق العالمي المعني بالهجرة的中文意思,发音,例句,用法和解释由查查阿拉伯语词典提供,版权所有违者必究。
