商业名称阿拉伯语怎么说
例句与用法
- (ب) توصيف المخزونات الفردية، إن كانت زئبقاً معدنياً أو مركبات زئبق أو زئبقاً مثبتاً، وتصنيفها كسلعة أو نفايات، واسمها التجاري، والاسم الذي يستخدم عند التجارة بها، ورقمها في سجل دائرة المستخلصات الكيميائية عند الاقتضاء؛
(b) 库存的特征描述(金属汞、汞化合物或稳态汞)、分类(商品或废物)、商业名称、贸易名称,以及化学文摘社编号(如有); - 1086- ومن الضروري أيضاً ذكر المادة 47 من الدستور التي تنص على أن يتمتع كل مؤلف أو مبتكر أو منتج أو تاجر تمتعاً مؤقتاً بملكية حصرية لعمله أو ابتكاره أو علامته التجارية أو اسمه التجاري وفقاً للقانون.
还需要提及《宪法》第47条,该条规定任何作者、发明者、生产者和经销者都可暂时享有作品、发明、品牌或商业名称的专属权。 - فقد تعذر على كوبا، جراء سياسة الحصار، اقتناء مخدر Sevoflurane المسجل براءة اختراعه تحت العلامة التجارية Sevorane وهو مخدر يسري أثره عن طريق الاستنشاق مما يجعله أفضل وسيلة للتخدير الكامل للأطفال.
此一政策的实施使古巴不能取得Sevoflurane吸入麻醉剂(以Sevorane商业名称取得专利),这是对小孩一般麻醉最好的诱导剂。 - (ز) أظهرت التقييمات الحديثة لمركبات الكربون الهيدروفلورية غير المشبعة ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية غير المشبعة المعروفة تجارياً بالأوليفينات الهيدروفلورية (HFOs)، المستخدمة في سلسلة من الثلاجات والمجمدات المنزلية التجارية، تحسناً في أدائها الحراري مقارنةً بمركبات الكربون الهيدروفلورية المشبعة.
最近对用于一系列商业家用冰箱和冰柜中的不饱和氢氟碳化合物和氯氟烃(商业名称为氢氟烯烃)进行了评估其,评估结果表明,与饱和氢氟碳化合物相比,其热性能有所提高。 - وتشمل الملكية الصناعية براءات الاختراع (التي تحمي الاختراعات)، والتصاميم الصناعية (التي تحمي شكل منتجات صناعية)، " والعلامات التجارية، وعلامات الخدمات، والمخططات العامة لتصميمات الدوائر المندمجة، والأسماء والمسميات التجارية، [و] البيانات الجغرافية " .
工业产权包括专利(保护发明),工业设计(保护工业产品外观), " 商标、服务标志、集成电路版面设计、商业名称和用途、[以及]地理标记 " 。 - (أ) بالفصل في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛
㈠ 确定该国对在法院地国享受某种程度、即使是暂时的法律保护的专利、工业设计、商业名称或企业名称、商标、版权或任何其他形式的知识产权或工业产权的任何权利;或 - (أ) بالفصل في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛
(a) 确定该国对在法院地国享受某种程度、即使是暂时的法律保护的专利、工业设计、商业名称或企业名称、商标、版权或任何其他形式的知识产权或工业产权的任何权利;或 - (أ) بالفصل في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛ أو
(a) 确定该国对在法院地国享受某种程度、即使是暂时的法律保护的专利、工业设计、商业名称或企业名称、商标、版权或任何其他形式的知识产权或工业产权的任何权利;或 - (أ) [بالفصل] في حق للدولة في براءة اختراع، أو تصميم صناعي، أو اسم تجاري أو عنوان تجاري، أو علامة تجارية، أو حق المؤلف، أو أي شكل آخر من أشكال الملكية الفكرية أو الصناعية يتمتع بقدر من الحماية القانونية، ولو كان مؤقتا، في دولة المحكمة؛ أو
(a) [确定]该国对在法院地国享受某种程度、即使是暂时的法律保护的专利、工业设计、商业名称或企业名称、商标、版权或任何其他形式的知识产权或工业产权的任何权利;或 - ذلك أن المادة 211 من قانون الولايات المتحدة لعام 1999 الجامع الموحد والخاص بالاعتمادات الإضافية الطارئة تمنع الكوبيين، أو ورثتهم (بمن فيهم الشركات الأجنبية في كوبا) من أن يتمتعوا في أراضي الولايات المتحدة بحقوقهم في العلامات التجارية أو الأسماء التجارية المسجلة والمحمية في كوبا.
美国1999年《总括综合紧急补充拨款法》第211节规定,在美国境内不承认商标持有人或其继承人(包括在古巴有业务的外国公司)所持有的在古巴注册并得到保护的商标和商业名称。
商业名称的阿拉伯文翻译,商业名称阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译商业名称,商业名称的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。
